La unidad de traducción

29 de mayo de 2009 ( Cecilia G )

blog La unidad de traducciónLa unidad de depende del en sí, es decir, hasta qué punto puedo entender el .

Tanto la como la , el y el en deben ser objeto de e , pero a la hora de se trabaja con un todo orgánico, el , que se articula mediante subunidades de sentido. Por ende, la unidad de es todo el .

Newmark insiste en que la unidad de , entendida como segmento del original a partir del cual el puede emprender su reformulación en otra , corresponde a una escala móvil: “The word, the lexical unit, the collocation, the group, the clause and the sentence –rarely the paragraph, never the text-”.

Este gran defiende una postura intermedia entre la unidad restringida de Vinay y Darbelnet y la unidad laxa de los teóricos del del discurso, que consideran que la unidad de es todo el .

La unidad de , en cambio, es una frase que suele utilizarse comúnmente para hacer referencia a la unidad de o y debería quizá reservarse para designar un segmento del de la negociación del sentido del de y su plasmación en la de .

Entradas relacionadas

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Deja un comentario

 

Blog de Traducción

Obtener una Cotización Llamenos (Estados Unidos) 1-877-255-0717 Correo Electrónico: sales@trustedtranslations.com

Suscríbase

 
Enviar Agregar a favoritos Enviar por correo electrónico Imprimir esta página Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en Google

Nube de etiquetas

 
Ver Fuente de Noticias RSS Síganos en Facebook Síganos en Twitter