Mis consejos acerca de los mejores métodos para aprender un idioma extranjero

27 de mayo de 2009 ( Cecilia G )

La mayoría de los artículos de este blog se dirigen a personas que ya están familiarizadas o ya trabajan en forma habitual con diferentes del . Sin embargo, reconozco que muchos de nuestros lectores tal vez no sean pero se encontraron con nuestro blog debido a su interés por los .

El primer aspecto en el de un idioma ya se ha identificado: querer hacerlo. No se puede hacer nada en la vida, a menos que uno verdaderamente quiera. Además, con el transcurso del tiempo se deberá dedicar esa energía al tema en sí. El tiempo es fundamental… el de un idioma es complejo e intenso y requiere práctica, tal como aprender a tocar un instrumento musical (no es posible darle una guitarra a una persona por primera vez y pedirle que lidere una banda en un concierto). Finalmente, el otro aspecto de los pilares tradicionales en el de un idioma es el contacto con ese nuevo idioma.

No defiendo ningún método en particular: contacto directo en contraposición con distancia, libros de texto en contraposición con estilo libre, ejercicios en contraposición con incorporación, etc. e una excepción importante. No obstante, tener la posibilidad de entrar en contacto con un nuevo idioma tal y como lo hablan los es un elemento irremplazable. Gracias a Internet, esto es posible para cualquier persona del mundo que se pueda conectar y así descubrir en forma habitual los de cualquier idioma.

Las cuestiones que noto que aparecen, según mi experiencia, son aquellas que no escucho habitualmente. Una frase típica de quienes aprenden es “estoy pensando en el idioma nuevo”. Aunque interesante, creo que esto sólo significa que quien aprende hace un refrito en sus nuevos pensamientos del mismo limitado y que el resto de su empeño por aprender el idioma. En sí, lo que importa es pensar como piensa un hablante de ese idioma. Este es un concepto mucho más abstracto que implica que quien aprende se desvincule de su habitual enfoque hacia una situación y la perciba con la esencia del nuevo idioma, en términos de y estructura. Al aprender , el ejemplo más claro sería una oración como “Staff Entrance Only”. Normalmente, quien se encuentra en proceso de la traduciría como “entrada de personal solamente”. Sólo con la experiencia y el se podrá tomar un enfoque que nos lleve a comprender y poder recrear “Prohibido el ingreso de personas ajenas de la empresa”.  Este proceso no tiene que ver con el tiempo o la dedicación, sino con ver el mundo con otros ojos.
El otro aspecto que creo que se subestima es la televisión. Ver un programa en el idioma que se aprende abarca todas las necesidades del hablante en cuanto a contacto con , y . Además, transmite que son casi imposibles de comprender al leer una historia de dos párrafos en un libro de texto (si son estadounidenses, piensen cuánto aprendieron del y de la vida gracias Plaza Sésamo). Si piensan aprender un idioma, intenten descubrir cómo mirar un programa de televisión y beneficiarse de esta herramienta.

Entradas relacionadas

Etiquetas: , , , , , , , , , , ,

Deja un comentario

 

Blog de Traducción

Obtener una Cotización Llamenos (Estados Unidos) 1-877-255-0717 Correo Electrónico: sales@trustedtranslations.com

Suscríbase

 
Enviar Agregar a favoritos Enviar por correo electrónico Imprimir esta página Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en Google

Nube de etiquetas

 
Ver Fuente de Noticias RSS Síganos en Facebook Síganos en Twitter