Cómo buscar términos o agregar un término nuevo en MultiTerm


Cuando estamos traduciendo, seguramente querremos agregar términos para completar nuestra base de datos terminológica o buscar un término para mantener la consistencia de la traducción. Para buscar un término: A. Vaya a la ventana de MultiTerm e ingrese el término. Si no desea escribir toda la palabra o si probablemente no encuentre esa palabra que […]

Etiquetas:

La fuente confiable


¿A qué nos referimos los traductores cuando decimos que el Diccionario de la RAE es el único “aceptado”? Sencillamente, al hecho de que nuestro trabajo debe poder fundamentarse a través de normativa establecida por aquella institución. Por este motivo, dicho diccionario representa nuestra fuente más confiable. Tanto al traducir como al corregir una traducción (también […]

Etiquetas:

Fútbol y subtitulado


Me encuentro en medio de una verdadera guerra cultural en Argentina y para protegerme sólo cuento con mi leal cobija. Hace poco miraba un programa de “Late Night with Conan O’Brien” que estaba subtitulado en español destinado a países hispanohablantes de toda América del Sur, incluso Argentina, y entre sus invitados se encontraba Judah Friedlander, […]

Etiquetas:

El voseo


¿A qué llamamos “voseo”? Se trata de un fenómeno muy arraigado en el español rioplatense, mediante el cual se reemplaza el uso de “tú” por el “vos” en todas sus derivaciones para dirigirse a otro. En términos generales, el voseo se emplea en diálogos y textos que implican determinada familiaridad con el interlocutor, por lo […]

Etiquetas:

Consejos para nuevos intérpretes (o no tan nuevos…)


A medida que recibimos al nuevo año (¡feliz 2009!), me pareció adecuado ofrecer la lista de consejos que la AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) para todos los lectores que inicien su carrera como intérpretes en este nuevo año. Esta es la organización más destacada en el rubro y estas sugerencias son fundamentales para […]

Etiquetas:

¿Traductores natos?


¿Qué tipo de persona podría ser naturalmente un buen traductor? Probablemente parezca una pregunta tonta, pero he estado frente a una diversidad lingüística relativamente tarde en mi vida, y a veces envidio a aquellos que han estado frente a una diversidad lingüística mayor y tienen una evidente facilidad con el aprendizaje del idioma y, especialmente, […]

Etiquetas:

Diferentes formas de festejar el Año Nuevo


Así como vimos en el último artículo que en los distintos países del mundo se celebra la Navidad de distintas maneras, ocurre algo similar en Año Nuevo. En Alemania, se despide el año con un brindis en honor a San Silvestre, y se recibe el nuevo año con fuegos artificiales para ahuyentar a los malos […]

Etiquetas:

La llegada de un nuevo año


Para algunos representa tristeza; para otros, alegría. Nos encontramos en las últimas horas de 2008 y generalmente en estas fechas tendemos a realizar balances del año transcurrido y evaluar proyectos y objetivos para el año entrante. Por este motivo, me alegro de poder contar con este espacio de expresión y espero poder continuar exponiendo diferentes […]

Etiquetas:

Políticas de preservación del idioma


Las políticas públicas que pretenden preservar un idioma nacional se asocian generalmente con las pequeñas naciones, ya se trate de pequeños estados nacionales (por ejemplo, Islandia, Irlanda y Estonia) o naciones minoritarias dentro de un estado nacional más amplio (por ejemplo, el francés de Québec, el vascuence, el catalán e innumerables idiomas indígenas). Sin embargo, […]

Etiquetas: