Cómo traducir AutoCAD


Los archivos creados en AutoCAD son en su gran mayoría planos y diagramas para diversas aplicaciones como arquitectura, ingeniería, mecánica y demás proyectos que requieran de especificaciones técnicas y precisas para diseñar o construir algún objeto o instalación. Son archivos con medidas e instrucciones, y no para textos literarios o artísticos. En general, son archivos […]

Etiquetas:

Traducciones en la nube: ¿el futuro ya llegó?


En una de nuestras últimas entradas planteamos una introducción a la aplicación de la computación en nube a la traducción automática por red neuronal, y nos preguntábamos cómo afectaría eso al futuro de la traducción. Analicemos el caso de Google. El gigante Google ya ha logrado enseñar a su inteligencia artificial (IA) a jugar distintos […]

Etiquetas:

Palabras que dan asco: ¿se pierden en la traducción?


Consideren las siguientes palabras: phlegm (flema), slacks (pantalones), yolk (yema), smear (embadurnar). Si les parecen términos completamente inconexos, no se alarmen, están en lo cierto. Sólo tienen una cosa en común: a los hablantes de inglés les dan asco. ¡Pero no se confundan! No se trata de palabras mal pronunciadas o usadas fuera de contexto, […]

Etiquetas:

Dificultades de traducir historietas


onomatopeyas

Dibujos, viñetas, globos, onomatopeyas, metáforas visuales… Historieta, cómic, tebeo, manga, B. D. o bande desinée… Seguramente, leyeron una. Este tipo de expresión artística, con formato y elementos tan característicos, tiene sus particularidades a la hora de traducir. Los globos son, quizá, uno de los elementos más característicos de este tipo de textos. En ellos se expresan […]

Etiquetas:

5 cosas que su agencia de traducciones debe saber sobre su proyecto


Justo al momento de pedir una cotización, es muy importante compartir algunos detalles del proyecto con la agencia de traducciones que estará llevando a cabo el proceso. Estos rasgos ayudarán a la agencia a proveer una cotización más apropiada, y también a asegurarse de que el proyecto vaya con la velocidad necesaria, y se eviten […]

Etiquetas:

Traducciones en la nube: ¿un objeto viviente?


A medida que pasa el tiempo, las personas acumulan colecciones más grandes y más diversas de pertenencias digitales. El surgimiento de la computación en nube ha permitido a la gente mover sus archivos personales a sitios en línea, creando así nuevos productos digitales a través de servicios en línea. Sin embargo, poco se sabe acerca […]

Etiquetas:

Cómo traducir archivos InDesign


Los archivos de InDesign requieren de especial atención para lograr una traducción eficiente y completa, ya que a diferencia de otros formatos de archivos, los documentos hechos con este programa  cuentan con un archivo principal (con la extensión .indd o .idml) el cual contiene la estructura del documento. Complementando este archivo principal están los denominados […]

Etiquetas:

Traducciones: ¡Lo barato sale caro!


Hemos oído decir, y pronunciado más de una vez en nuestras vidas, “lo barato sale caro”, significando que comprar cosas baratas alude a una falsa economía, ya que lo barato sale caro en el final. Esto es cierto en muchas ocasiones pero se aplica particularmente bien en el mundo de las traducciones. Hay varias formas […]

Etiquetas:
Página 2 de 12612345...102030...Última »