¿Cuántas palabras traduce un traductor en un día?


Al recibir un proyecto de traducción, el cliente necesita saber, además de otros factores, cuánto deberá esperar para recibir el producto final. En términos generales, un traductor humano puede procesar alrededor de 2.000 palabras por día. Sin embargo, esto no puede tomarse al pie de la letra. Al ser el área de la traducción tan […]

Etiquetas:

Cómo discernir entre un traductor y un intérprete


El que traduce interpreta y el que interpreta traduce pero traducción e interpretación no son lo mismo. Como profesiones, la traducción y la interpretación tienen procedimientos y objetivos en común que describimos y diferenciamos en nuestro sitio web: traducción humana e interpretación. Tanto el traductor como el intérprete sortean una dificultad idiomática a partir de un mensaje que […]

Etiquetas:

El tiki-taka de Oxford


El fútbol o futbol (del inglés británico football), también conocido como balompié, es considerado el deporte más popular del Planeta, siendo practicado por 270 millones de personas. Podríamos decir que en todo el mundo y en todas las épocas. En China existen antecedentes de un juego practicado con una especie de pelota donde para marcar […]

Etiquetas:

Consecutiva versus simultánea


Cuando empecé a trabajar en la industria no tenía idea de que había una diferencia entre la traducción y la interpretación. En mi primer día en el trabajo aprendí que la traducción tiene que ver con el lenguaje escrito mientras que la interpretación con los idiomas hablados; bastante fácil ¿no? Entonces llegué a aprender que […]

Etiquetas:

Desafíos comunes para traductores de español a inglés


Los traductores tienen un trabajo interesante, repleto de desafíos. No existen dos proyectos iguales, lo que hace a este trabajo especialmente dinámico pero a su vez garantiza que el traductor siempre esté aprendiendo y deba adaptarse a distintos tipos de estilos de escritura, temas y dialectos. Además, el hecho de ser bilingüe no es suficiente […]

Etiquetas:

Día Internacional de la Lengua Materna


Si bien la celebración más simbólica del mes de febrero es el Día de San Valentín, esta no es la única fecha para festejar. El pasado 21 de febrero se celebró en todo el mundo el Día Internacional de la Lengua Materna. Pero ¿cuál es su importancia? La UNESCO proclamó este día en noviembre de 1999 con […]

Etiquetas:

¿El español de Estados Unidos se ajusta a la Real Academia?


Como bien sabemos, existen diferentes variedades del español que se utilizan, sobre todo en el área de la traducción, para localizar el texto final en función de sus lectores. Así, dada la gran cantidad de hispanohablantes que viven en los Estados Unidos, ha surgido esta nueva variedad, el llamado US Spanish o español de Estados […]

Etiquetas:

Cómo traducir “Responsibility” y “Accountability” al Español


Por lo general, el español se caracteriza por ser un idioma complejo, con una vasta gama de vocablos y de tiempos verbales, a diferencia del inglés, que se destaca por poseer una gramática más simple y práctica, con una multiplicidad de usos que se pueden atribuir a una misma palabra. Sin embargo, siempre hay una […]

Etiquetas:

Birdman o la inesperada virtud del bilingüismo


Escribir una obra en un idioma no nativo es una tarea audaz, y hasta un poco pretenciosa. Todos sabemos sobre las limitaciones que eso implica. Algunos lo toman como un desafió, otros pueden sentirse más cómodos, pero al momento de escribir algo más extenso que una canción, puede complicarse bastante. Algo particular y anecdótico sucedió […]

Etiquetas:
Página 20 de 124« Primera...10...1819202122...304050...Última »