¿Es importante la localización en el mundo culinario?


Como ya hemos comentado en el post Problemas del traductor I: Cómo traducir los alimentos, el lenguaje de los alimentos es una de las muchas complicaciones que se le presentan al traductor. Pero esta complicación no se limita solo al momento de traducir a otro idioma, al publicar una receta, es importante saber a qué país estará […]

Etiquetas:

El posible futuro monolingüe de la humanidad


Es bien sabido que, conforme pasan los años, desaparecen más y más lenguas “amenazadas”. Durante el último siglo, se han extinguido alrededor de 400 idiomas, aproximadamente uno cada tres meses, y la mayoría de los lingüistas estima que como mínimo la mitad de las 6500 lenguas que existen actualmente en el mundo habrá desaparecido a […]

Etiquetas:

Servicios de Traducción: Un Abanico de Posibilidades


¿Qué servicios de traducción debe contratar un cliente? ¿Cuáles son más efectivos o convenientes? La realidad es que, a la hora de solicitar un pedido de traducción y de cotizar dicho pedido, hay un abanico de posibilidades y de necesidades que se ponen en juego y que varían según el cliente. Cada caso es único y […]

Etiquetas:

6 recursos para traductores provistos por periódicos


recursos para traductores

Los periódicos, diarios y revistas son en sí mismos recursos muy valiosos para los traductores, ya que su lectura nos embebe de un uso actual y en la mayoría de los casos correcto del idioma. Pero además, los periódicos más importantes del mundo cuentan con recursos extra en su versión online, que nos pueden ser de […]

Etiquetas:

¿Cuáles son los traductores más famosos?


Traductores más famosos

A lo largo de la historia, los traductores -debido a la naturaleza de su trabajo- han jugado un papel tan importante como inadvertido. En diferentes momentos históricos y lugares del mundo, los traductores han ejercido un papel muy importante, aunque muy poco reconocido… y hasta olvidado. Sin embargo, algunos han superado el anonimato, aquí mencionamos […]

Etiquetas:

¿Cuál es la diferencia entre voice over y doblaje?


A medida que crece la producción audiovisual, crece igualmente la necesidad de llegar a diferentes audiencias alrededor del mundo. Hoy en día contamos con una amplia variedad de propuestas audiovisuales que van desde el entretenimiento a la enseñanza, pasando por diferentes géneros y formatos que requieren cada vez más de un servicio de traducción. Sin ser […]

Etiquetas:

Traducción técnica: datos importantes para tener en cuenta


traducción técnica

Es indiscutible que hoy en día la traducción técnica está en auge. El mundo está cada vez más conectado; las empresas contratan cada vez más a profesionales de diferentes nacionalidades que no hablan el mismo idioma; y los mercados se han ampliado tanto que muchas pequeñas compañías se han expandido y venden sus productos en […]

Etiquetas:
Página 22 de 130« Primera...10...2021222324...304050...Última »