Buenas costumbres de localización


El mercado actual crece y se expande cada día más. Esto significa beneficios y riesgos, sin duda, y también significa que para ampliar el impacto y reforzar la posibilidad de ubicarse en este presente multicultural y globalizado, hay que hablar en el idioma de nuestro mercado. Numerosos estudios confirman que un proveedor que habla el […]

Etiquetas:

Sin pelos en la lengua


Los modismos, los refranes, los proverbios y las locuciones forman parte de todas las culturas. Reflejan, en gran parte, nuestra ascendencia, nuestra cultura y nuestra filosofía, y nos identifica como miembros de una nación específica o una comunidad geográfica. Pero aunque los modismos son comunes, también son uno de los retos más exigentes para los […]

Etiquetas:

Edición de editorial vs. edición bilingüe: ¿cuál es la diferencia?


En general, cuando escuchamos las palabras “editor” o “edición”, lo primero que se nos viene a la mente es el trabajo que se hace en una editorial. Sin embargo, hace ya bastante, tiempo ha surgido una nueva forma de edición, aquella que se hace en el ámbito de la traducción. En esta entrada, vamos a […]

Etiquetas:

El idioma de los deportes: la interpretación en las Grandes Ligas


En entradas recientes estuvimos examinando qué sucede en el mundo del fútbol con la comunicación entre los miembros de distintos equipos (en la liga europea en nuestro ejemplo) y entre los jugadores y los árbitros. Pero ¿qué pasa en otros deportes como el béisbol? A pesar de lo que vemos actualmente, las Grandes Ligas de […]

Etiquetas:

Cómo ordenar el palabrerío de la industria de la traducción


100 años después de la Primera Guerra Mundial, una época en que la mayoría de los países comenzaron a instituir normas industriales, y 70 años después de la creación de la ISO, las normas son algo que damos por sentado. Esperamos que nuestras llaves encajen nuestros pernos y tuercas perfectamente, esperamos que los productos que […]

Etiquetas:

¡Internacionalízame esto!


En un mundo cada vez más globalizado se generan contenidos para múltiples áreas y plataformas,  desde aplicaciones (o “apps”) para Smart Phones y Tablets hasta interfaces de usuario para programas de computadora, pantallas interactivas y páginas web. Y también para soportes clásicos como libros, folletos, carteles, y cualquier cosa que contenga texto. Hoy en día […]

Etiquetas:

Estadounidismos, una nueva variedad de español


Cada vez son más los habitantes de Estados Unidos que hablan español; de hecho, es la segunda lengua más hablada del país. Como consecuencia, existe una gran variedad de documentos oficiales redactados en español. Tanto los organismos públicos como las empresas privadas traducen muchos de sus documentos; en algunas ocasiones, para que los empleados o […]

Etiquetas:
Página 3 de 13112345...102030...Última »