¿Qué es un lenguaje natural controlado?


Quienes nos dedicamos a la traducción de textos, con mucha frecuencia debemos enfrentarnos a los llamados “problemas de traducción”, que muchas veces derivan de inconvenientes en el texto original escrito en la lengua fuente. Algunos de los errores más comunes son las omisiones, el empleo de estructuras de difícil comprensión e incluso la utilización de […]

Etiquetas:

¿Qué doblaje es considerado el mejor de la historia?


En entradas anteriores, abordamos el tema de la revolución del doblaje (particularmente, de las películas animadas de Disney). A partir de la década del 40, este aspecto de la internacionalización de las películas fue objeto de increíbles mejoras. Pero ¿cuál es considerado uno de los mejores doblajes de la historia? Y, lo que es más […]

Etiquetas:

¿Por qué en Estados Unidos le dicen soccer al fútbol?


El fútbol es una de esas palabras que muchos consideramos universalizada. No suele traducirse en muchos idiomas, aunque su pronunciación, por supuesto, varía en cada región y pierde ese rastro de elegante pronunciación británica. Lo que a muchos suele resultarle raro es que, siendo una palabra de origen anglosajón, sea en Estados Unidos donde justamente […]

Etiquetas:

El juego de los pronombres


En Chasing Amy, del cineasta estadounidense Kevin Smith, la protagonista de la película da un giro inesperado en sus preferencias amorosas y decide contarles a sus amigas, todas ellas lesbianas, que está saliendo con “alguien”. Sus compañeras, sin dejar pasar un segundo, comienzan a indagar al personaje de nombre Alyssa, encarnado por Joey Lauren Adams, sobre su nueva pareja. […]

Etiquetas:

Edmundo Santos y la revolución del doblaje en Disney


Quienes disfrutamos de los dibujos animados a veces notamos que los doblajes de este tipo de películas se desapegan bastante del original, a fin de lograr la magia tan necesaria para atraer al público infantil (y, por qué no, también al adulto). Sin embargo, suele pasar inadvertido que la manera en que se realizan los doblajes […]

Etiquetas:

Dzongkha no es solo un perfume


Dzongkha, además de ser una amaderada fragancia que te transporta a los monasterios budistas, es la lengua oficial de Bután. Significa lengua (kh) en el dzong. Los dzong son los monasterios fortificados que alguna vez supieron proteger lo que es hoy Bután. Fueron construidos aproximadamente en el siglo XVII por el líder tibetano militar Shabdrung Ngawang Namgyal, para defender […]

Etiquetas:

Traducciones dentro de las industrias más prometedoras del 2014


Recientemente Inc. Magazine publicó un artículo con las cinco industrias más promisorias para el 2014. No es sorpresa que dentro de ese selecto grupo se encuentren dos que van de la mano: las aplicaciones informáticas y los servicios de traducción y localización. Por supuesto que en cuanto a las aplicaciones poco hay que pueda agregarse. […]

Etiquetas:
Página 40 de 137« Primera...102030...3839404142...506070...Última »