¿Portugués de Portugal o portugués de Brasil?


Así como en entradas anteriores abordamos las diferencias que existen en un mismo idioma según la región donde se lo habla, en este post analizaremos las diferencias con las que podemos toparnos cuando decimos embarcarnos en un proyecto en portugués. Si bien el portugués es una lengua que se habla en diferentes países, desde América […]

Etiquetas:

¿Qué son los anglicismos sintácticos o estructurales?


Al analizar un texto en español, sea o no una traducción, se conocen como anglicismos a aquellas “correspondencias” o equivalencias lingüísticas que afectan una forma parecida al inglés o incluso usan la misma en lugar de expresar los conceptos más naturalmente. Existen anglicismos de varios tipos, aunque aquí se ejemplificarán los que se producen a […]

Etiquetas:

La RAE en la recta final de una nueva edición


En los últimos días, la Real Academia Española (RAE) dio a conocer la incorporación de nuevos términos a la nueva edición que se publicará en octubre, y que cerrará como broche de oro el tercer centenario de la Academia. Sin duda alguna, el avance tecnológico y cultural hacen que los hispanohablantes vayan incorporando y adaptando […]

Etiquetas:

La Inquisición y la traducción


Si entendemos a las religiones como prácticas discursivas, la expansión de la doctrina cristiana se enfrentó a dos caminos posibles. O les enseñaban latín (la lengua litúrgica) a los potenciales adeptos, o difundían la Palabra traducida a los idiomas de los posibles conversos. Pero más allá de lo más simple que la segunda opción pueda parecer, […]

Etiquetas:

¿Cómo crear una cotización para servicios de DTP?


En el momento de realizar una cotización, muchas veces nos encontramos con documentos que necesitan pasar por una etapa de DTP (previa o posterior a la traducción). ¿Qué es DTP (del inglés Desktop Publishing)? En el mundo de la traducción, podemos decir que es la creación o re-creación de documentos, poniendo particular atención en el […]

Etiquetas:

¿Cómo podemos desarrollar nuestro cerebro?


Recientemente en la Universidad de Lund, en Suecia, se llevó a cabo una investigación sobre los efectos del aprendizaje de un idioma nuevo que comprobó el crecimiento cerebral en diferentes áreas del mismo, siendo una de ellas el hipocampo. ¿Por qué es tan importante esta área del cerebro? Para no entrar en detalles muy específicos, […]

Etiquetas:

Errores atómicos


Los traductores y las agencias de traducción nos topamos constantemente con traducciones erróneas o sin sentido, y en muchos casos (como las que publicamos en un post de hace algunas semanas en el que citábamos algunos ejemplos extraídos del mundo del cine) resultan graciosas. Pero el traducir es una labor esencial para el común entendimiento […]

Etiquetas:
Página 40 de 132« Primera...102030...3839404142...506070...Última »