¿Por qué hacer proofreading (revisión final)?


En una empresa de traducción solemos realizar tres pasos por cada proyecto (ejecutados por 3 especialistas diferentes): una traducción, una edición y un proofreading (o revisión final del documento). Suele suceder que mucha gente tiende a encontrar este último paso como algo dispensable como para delegar a otra persona que sea ajena al paso de […]

Etiquetas:

La supervivencia de los signos de interrogación y exclamación iniciales


Siguiendo con lo que empezamos a tratar en entradas anteriores, en esta ocasión vamos a dedicarnos a dos signos característicos del español, ausentes en las reglas de muchos otros idiomas, cuya supervivencia está siendo puesta en duda por lingüistas y analistas del lenguaje en general. Nos referimos a los signos iniciales de interrogación y exclamación. […]

Etiquetas:

¿Para qué sirven los glosarios?


 Toda empresa global y multinacional deberá enfrentarse en algún momento a la necesidad de traducir su material hacia otro idioma y estos procedimientos pueden resultar ser elementos críticos para conseguir el éxito de la empresa. Es por eso que la empresa deberá entender que traducir el contenido es un asunto que deberán tomar con seriedad […]

Etiquetas:

¿Cómo calcular las palabras de un sitio web?


En entradas recientes pudimos repasar algunas cuestiones a tener en cuenta al momento de contar las palabras para cotizar un proyecto de traducción. Una instancia quizá más compleja es la de las cotizaciones de sitios web. La traducción de este tipo de material suele implicar diversos desafíos porque involucra, además de las labores de los […]

Etiquetas:

Selfie: la palabra de Oxford del año 2013


El prestigioso guardián del idioma inglés, el Oxford English Dictionary, ha proclamado que “selfie” es la palabra del año 2013. El premio es designado cada año por esta organización prominente de larga trayectoria al reconocer que una palabra o expresión ha atraído mucha atención y se ha usado con frecuencia durante ese año. Una “selfie” […]

Etiquetas:

El sistema Braille en espacios públicos


¿Alguna vez han entrado en un elevador, presionado un botón y sentido pequeños bultos bajo el dedo? Es posible que sí. Estos pequeños bultos son parte de sistema de escritura táctil (perceptible al tacto) que usan las personas ciegas. Este sistema está compuesto de una combinación o patrón de puntos elevados que representan letras, y […]

Etiquetas:

La Real Academia Española, ¿hacia un diccionario más igualitario?


Ante varios reclamos pronunciados por diferentes sectores desde ya hace años, la Real Academia Española (RAE) anunció, hace muy pocos días, la eliminación de definiciones de algunas palabras consideradas “machistas” y la incorporación de nuevas enmiendas a palabras ya existentes. Para la tercera vigésima edición que saldrá en octubre de 2014, la RAE decidió eliminar […]

Etiquetas:

Los signos de puntuación en los nuevos medios de comunicación


En la entrada anterior abordamos el tema de los cambios en las reglas lingüísticas desde un punto de vista general. En esta ocasión, quisiera examinar la forma en la que los nuevos medios de comunicación (sobre todo escrita) están cambiando la impronta de los signos de puntuación. Si en un esquema de comunicación tradicional, un […]

Etiquetas:
Página 50 de 137« Primera...102030...4849505152...607080...Última »