Extranjerismos en el japonés


Muy de repente, con el auge de la expansión cultural producto de la globalización en los medios de comunicación, nos encontramos con nuevas expresiones que se renuevan de generación a generación. Si bien las anglosajonas son las que más repercuten alrededor del planeta, habría que empezar a analizar la forma en que estas modificarían nuestro […]

Etiquetas:

Palabras curiosamente específicas e inusuales


En un post reciente hablábamos de las palabras más largas del  mundo, y comentábamos el peculiar poder de síntesis y especificidad que tiene el alemán por poder construir palabras compuestas de una longitud indeterminada. Ahora bien, no solo el alemán tiene un poder de especificidad muy particular, sino que prácticamente todos los idiomas tienen palabras que […]

Etiquetas:

La Real Academia celebra sus 300 años


Hace ya 300 años se reunían en la madrileña casa de don Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena, un grupo de “ocho hombres decididos” a intentar la proeza de componer un diccionario de la lengua española, constituyendo una academia “que se compusiese de sujetos condecorados y capaces de especular y discernir los errores con […]

Etiquetas:

¿Cómo difieren los sonidos de los animales en los distintos idiomas?


Para muchos de nosotros cuando crecimos, y que todavía aprendemos nuestro lengua natal como adultos, el primer idioma “extranjero” que aprendemos son las mímicas de los sonidos de animales. Por ejemplo, aprendemos que la vaca dice “muuu” y que el cerdo dice “oink”. ¿Pero sabían que en diferentes idiomas y culturas los sonidos de animales […]

Etiquetas:

La traducción de las malas palabras en TV


Si bien es muy posible que la nueva ley de doblaje signifique un empujón inédito para el sector de los traductores, la nueva normativa podría marcar el fin de un fenómeno que desde hace décadas viene llamando la atención de lingüistas y estudiosos del lenguaje por igual. Es bien sabido que generaciones de niños argentinos han crecido […]

Etiquetas:

¿Por qué es preferible contratar una traducción de tres pasos?


  El hecho de contratar una traducción por primera vez puede llegar a ser muy engañoso si no se sabe nada sobre el tema, ya que existen una gran cantidad de factores a tener en cuenta antes de comenzar una traducción. Es por eso que el cliente debería definir previamente cuáles son sus prioridades o necesidades: […]

Etiquetas:

Trusted Translations en ELIA Malta


ELIA, la asociación que nuclea a los miembros de la industria europea de la lengua, celebra desde 2010 una serie de encuentros de trabajo llamados Networking Days. Estos eventos, que sirven a los participantes para establecer relaciones comerciales, compartir y contrastar formas de trabajo y actualizar conocimientos, se programan de manera itinerante. En esta edición […]

Etiquetas:

Globalización: el mundo avanza y los idiomas también


Ya no cabe duda alguna de que en un mundo cada vez más globalizado el desarrollo mundial está estrechamente relacionado con el avance de los idiomas. Los diferentes procesos económicos y políticos dan origen a distintos y nuevos neologismos que no deben pasarse por alto y menos desconsiderarse a la hora de definir cómo traducir […]

Etiquetas:

¿Cómo será la Conferencia de Usuarios 2013 de TAUS?


Este año Portland será la ciudad anfitriona la Conferencia de Usuarios de Taus, encargándose de albergarar a los concurrentes durante el 14 y 15 de octubre. Se centrará, como nos tiene acostumbrados, en las novedad con respecto a asuntos tales como los procesos de traducción, las innovaciones en los servicios de localización y la cooperación entre […]

Etiquetas:
Página 50 de 133« Primera...102030...4849505152...607080...Última »