¿Qué es y dónde se ubica ?

Timor Oriental, sólo la parte oriental, es un país ubicado al sudeste de Asia, y que, como su nombre bien lo explica, únicamente ocupa una mitad de la isla de Timor. La otra mitad, la occidental, forma parte de Indonesia.  Otras islas vecinas son Atauro, Jaco y Oecussi-Ambeno.

¿Por qué se hablan lenguas tan distintas entre sí?

Timor Oriental reconoce dos lenguas oficiales, ambas de raíces lingüísticas totalmente alejadas, pero que la historia ha unido hasta la actualidad: portugués y .

Un poco de historia…

Un breve repaso histórico puede explicar por qué estas dos lenguas tan distintas pueden coexistir en un territorio tan pequeño…

Los portugueses

Llegaron a la isla en el siglo XVI, en busca de la expansión de sus colonias y su mercado. Esta isla, principalmente, los atraía por su riqueza en madera de sándalo, materia prima para su fino mobiliario y perfumería. Esto explica por qué antes la isla se llamaba a Timor Portugués, y por qué el portugués se habla en la isla desde hace siglos y las culturas posteriores no han podido erradicarlo.
En el siglo XIX, los portugueses pierden la parte occidental de Timor junto con otras islas muy próximas: las islas de Flores y Sumba. La isla finalmente decide independizarse de la gran metrópoli europea en 1975. Sin embargo, esta independencia duró poco…

Indonesia

Poco después, invade la otra mitad de Timor, y somete a Timor Oriental. Esta invasión es la que le otorga a la isla su segunda lengua oficial: el tetun.
Si bien Timor Oriental logró finalmente su independencia de Indonesia en 2002, el tetun continuó siendo la lengua de esa isla desde la invasión asiática.
Desde su independencia, el nombre oficial de la isla es República Democrática de Timor Oriental, y se reconoce al portugués y al tetun como sus lenguas oficiales.
Es sumamente importante saber hacia dónde enviaremos nuestra traducción, para saber exactamente  a qué lengua debe traducirse. Conocer cuál es nuestra audiencia meta nos dirá a qué lengua traducir y qué variedad es la más adecuada.

En caso de tener alguna inquietud, puede solicitarnos una cotización sin cargo, y uno de nuestros representantes le responderá a la brevedad.

Etiquetas:

3 Comentarios » for ¿Portugués y tetun en un mismo país?
  1. P.Enrique Saku Bouk,SVD dice:

    Buen Provecho a usted por el comentario sobre la langua Tetun. Yo soy un Timorese y sacerdote de la congregation de Verbita. Yo habia escribido varios libros de Tetun y sepuede usarlos para conocer claramente de lengua Tetun. Gracias. Enrique. Soverdi BBG-Kupang-Timor Oriental.

1 Pings/Trackbacks para "¿Portugués y tetun en un mismo país?"