3848457

No cabe duda alguna de que en el momento de plantearnos posibles proyecciones personales en el exterior deberemos tener en cuenta y contar con nuestra personal debidamente traducida y, en la mayoría de los casos, legalizada.

Hoy en día, y en un mundo cada vez más interconectado, se nos presentan cada vez más oportunidades de desarrollarnos a nivel laboral, y académico fuera de nuestro país. Gran parte de los lugares ante los que presentemos nuestra documentación nos  exigen contar con diferentes documentos traducidos y avalados por la de un traductor competente en la materia. Ello ocurre, por ejemplo, cuando necesitamos tramitar una residencia, nos postulamos a un nuevo puesto de trabajo para el que nos solicitan nuestro currículum vítae y cartas de recomendación, o cuando aplicamos para una beca de estudios para la que nos exigen títulos profesionales, analíticos de materias aprobadas o cédulas profesionales, entre otros ejemplos. Asimismo, se debe tener en cuenta como punto primordial que dicha documentación es sumamente sensible (se trata nada más y nada menos que de datos personales), que en su gran mayoría deben presentarse ante organismos y entes gubernamentales e internacionales, lo que exige que la traducción sea fiel y correcta, y que el traductor al que le solicitemos esta tarea sepa emplear la terminología y el vocabulario apropiados según el tipo de documento de que se trate. Además, se deben cumplir los diferentes requisitos regulatorios exigidos (o requeridos) por cada entidad pertinente. Traductor , certificaciones, legalizaciones… todo un mundo para aquellos que no se encuentran familiarizados con la materia.

Por ello, antes de embarcarnos en dichos desafíos, es de suma importancia  considerar a quién podemos delegar el trabajo, pensar en traductores responsables que logren el resultado deseado, y que avalen con su firma y sello la fidelidad del documento en cuestión.

Cada oportunidad suele ser única, y en la mayoría de los casos no vuelven a suceder. Un error en la elección de un profesional adecuado puede hacernos perder aquello que anhelamos con tantas ansias. Por ello, una decisión oportuna tomada a tiempo significa ahorro de dinero y tiempo, y la concreción de proyectos… sin dudas, una excelente inversión.

Etiquetas:

1 Comentario » for ¿Qué hay que tener en cuenta al traducir documentación personal?
    1 Pings/Trackbacks para "¿Qué hay que tener en cuenta al traducir documentación personal?"