EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Tetun no es malayo ni indonesio

Tetun es lengua de la familia austronésica, que se habla junto con el portugués en Timor Oriental.

Y si bien tiene fuerte influencia del malayo y del indonesio, es una lengua diferente.

Un poco de historia para entender por qué se habla portugués y tetun en estas latitudes

Allá por el siglo VX, la lengua de contacto en Timor Central y Oriental fue el tetun. Ya para el 1500 los portugueses se habían asentado en Timor Occidental donde también se hablaba Dawan.

Recién a finales del 1700, cuando se trasladó la capital a Dili, tetun se usó como lengua de comunicación entre regiones. Timor se convirtió en una colonia portuguesa con lengua local.

A esta fusión de lenguas, tetun con portugués, se sumó la influencia indonesa tras su ocupación entre 1975 y 1999. No solo se declaró a Timor como una provincia más de Indonesia, sino que se prohibió el portugués y además se declaró el indonesio como la única lengua oficial.

Sin embargo, la Iglesia Católica había adoptado el tetun como lengua litúrgica y no ocurrió lo mismo con el indonesio, y entonces no pudieron erradicar por completo la lengua local.

Cuando Timor Oriental logró su independencia en 2002, tanto tetun como portugués se declararon justamente lenguas oficiales de esta nueva nación.

De esta reseña histórica, nos quedan algunas palabras bajo la influencia portuguesa
  • demais – demasiado (también ‘barakliu’)
  • entaun – entonces
  • eskola – escuela
  • igreja – iglesia
  • istoria – historia
  • paun – pan
Algunas palabras derivadas del malayo en tetun
  • barak – mucho (banyak)
  • uma – casa (rumah)
  • dalan – calle (jalan)
  • karreta – automóvil (kereta)
Hoy en día

Ciertas reformas incluyeron la simplificación de palabras de origen portugués: educação pasó a edukasaun.

Observamos la transliteración de ‘lh’ y ‘nh’ del portugués como ‘ll’ y ‘ñ’, como en español: senhor se convirtió en señor en tetun; trabalhador, en traballador.

De tener algún material para traducir al tetun, puede enviarnos su consulta a Servicios de Traducción, y alguno de nuestros representantes estará gustoso de ayudarlo.