Traducción automática de archivos técnicos

La traducción automática es una subárea de la Lingüística Computacional y representa la conjunción de la Traducción y la Informática para explorar las funciones de los programas de computación que pueden traducir textos de un idioma a otro de manera legible.

Melby, doctor en Lingüística Computacional y profesor de la Universidad Brigham Young, ha sostenido que para algunos documentos predominantemente técnicos que tratan temas muy específicos con un estilo de redacción directo y repetitivo, la traducción automática puede ser de gran utilidad.

Ejemplo de ello son las numerosas traducciones que se encuentran en línea en los países más industrializados sobre los distintos cursos a distancia de las materias de prestigiosas altas casas de estudio, a saber: el Instituto Tecnológico de Massachusetts, la escuela de salud pública Bloomberg School of Public Health de la Universidad Johns Hopkins, la Universidad Estatal de Utah, la Facultad de Odontología de la Universidad Tufts y ParisTech en Francia.

La traducción automática hoy en día permite personalizar el trabajo por campo (por ejemplo, informes meteorológicos), lo que mejora significativamente la calidad de la traducción automática al reducir la cantidad de opciones posibles para cada palabra a traducir.

La traducción automática resulta altamente eficaz en áreas en las que se emplea un lenguaje formal o con frases hechas que se repiten sin grandes variaciones. En consecuencia, la traducción automática de documentos administrativos, por ejemplo, es de mejor calidad que la traducción automática de documentos con un lenguaje informal o más coloquial.