Este tipo de traducciones se pueden hacer en audio, DVD o video, prácticamente de cualquier idioma de origen hacia cualquier idioma de destino en el mundo. La traducción por lo general se entrega al cliente en un archivo de del formato de Microsoft Word (desglosado cada 30 segundos).

A continuación, algunas definiciones y ejemplos útiles:

Código de tiempo
Es una secuencia de códigos numéricos asociados con un guión, el cual describe el tiempo de inicio, de finalización y la duración de una secuencia de audio. El código de tiempo se utiliza para asegurar que el audio traducido sea de la misma duración que el audio de origen.


En lugar de grabar una versión del idioma de destino proveniente de un diálogo o texto del idioma de origen, se pueden agregar subtítulos a dicha aplicación. Los subtítulos son útiles para usarse en videos corporativos donde un mensaje importante (Director Ejecutivo, Director Técnico) necesita ser comunicado a nivel mundial.


Al igual de importante que recopilar información visualmente, es escuchar el mensaje que se comunica. La voz en off es una grabación de un narrador oculto o de un personaje en pantalla que no se observe que hable, en una película, una transmisión televisiva o un documental.


El doblaje involucra la introducción en la aplicación de una banda sonora nueva, a menudo de una traducción sincronizada, del diálogo original. A diferencia de la voz en off, la voz original es reemplazada y sólo la banda sonora traducida se escucha. Por lo general, el doblaje se utiliza en la industria cinematográfica.


Es un proceso en el cual la banda sonora se modifica para asegurar que los labios del actor y la voz coincidan.

Para obtener más información con respecto a la , visite Trusted Translations.

Etiquetas: