Un jonrón de idiomas

Después de una sequía de 108 años, los Cachorros de Chicago llegaron a la Serie Mundial y la ganaron, lo cual es un acontecimiento importante no solo para los fanáticos de los Cachorros, sino para los fanáticos del béisbol en general. Uno podría pensar que este acontecimiento es relevante solo en los Estados Unidos, pero es posible que se sorprenda al saber que el béisbol es el deporte principal en muchos países del Caribe. Probablemente no hay otro deporte más popular que el béisbol en América Central y el Caribe, e incluso Venezuela (que en rigor está en América del Sur) y México son parte del grupo. Este deporte y las ligas nacionales de estos países reúnen semanalmente a más personas que el fútbol o incluso el básquetbol.  Con buena razón, algunos de los nombres más importantes y miembros del Salón de la Fama del béisbol son originarios de estos países. El béisbol está tan arraigado en la cultura caribeña que incluso su terminología es parte de la conversación diaria y del lenguaje coloquial que se usa de forma regular.

Como sucede con gran parte de la terminología deportiva, el término inglés de la mayoría de las jugadas y eventos se utiliza para describir los acontecimientos del juego, y como veremos más adelante, de la vida misma. Palabras tales como “strike” o “out” son dos de los ejemplos más comunes. No sólo se utilizan en modismos comunes en inglés como “strike-out” o dichos como “that was your second strike” (es tu segunda advertencia) y “one more strike and you’re out” (uno más y estás afuera), sino que también son parte del lenguaje coloquial caribeño en español, como “estar ponchado” (to strike-out), que se utiliza cuando ya no tienes más posibilidades. Aunque algunos términos han sido totalmente traducidos al español, la mayoría de los términos son sólo las palabras inglesas pronunciadas con acento español, por ejemplo: flái  (Fly ball), fául (Foul ball), inin (Inning) y jonrón (home run).

Otros ejemplos de esta terminología utilizada en conversaciones cotidianas entre los caribeños son expresiones tales como “estar en 3 y 2”, que es la traducción de “being in full count”, y que significa tener que tomar una decisión difícil. También está “me agarro fuera de base” que es la traducción de “to be off base”, cuando sucede algo por sorpresa o sin esperarlo. Otro término coloquial relacionado con el béisbol es “hacer un doble plai”, que significa hacer un doble juego o ser capaz de hacer dos cosas a la vez; similar a la expresión “matar dos pájaros de un tiro”.

Estos son sólo unos pocos ejemplos de la influencia del béisbol en la cultura del Caribe. Los países de América Central y el Caribe son muy singulares cuando se trata del uso del lenguaje y las expresiones, así que si quieres quedar bien la próxima vez que visite estos lugares, sería bueno aprender un poco sobre el béisbol antes de planificar su viaje.