Cualquiera que haya traducido alguna vez o que haya participado de alguna forma en un procedimiento , puede dar fe que existe una gran variedad de frases y expresiones que son en y que se siguen utilizando, sin traducirse, en documentos en muchos idiomas. Dichas frases permanecen intactas para mantener la uniformidad en todo el en distintos contextos legales; pero hacer esto, refleja también la gran influencia que nuestros antecesores tuvieron sobre los comienzos del sistema que se utilizó en y en los que se continúan utilizando hoy en día.
Algunas personas argumentarán que no existe la necesidad de mantener las expresiones en latín en la mayoría de los casos, ya que únicamente sirven para “aseverar algo” acerca del autor y fácilmente se pueden reemplazar con su traducción exacta en el idioma del documento; et al. o et seq., son buenos ejemplos de esto, ya que es como utilizar “y otros” o “y los siguientes”. Sin embargo, muchas expresiones en latín, como mens rea, son conceptos que se remontan atrás y son fundamentales para el . Como tales, quienes se desempeñen en el campo legal deberán aprender y dominar tales expresiones, al igual que los traductores que trabajan con documentos legales.
A continuación, se encuentran algunos enlaces de en los que se encuentran la mayoría de los más comunes:
http://www.hmcourts-service.gov.uk/infoabout/glossary/latin.htm
http://www.sal.org.sg/Documents/Law%20Reform%20Committee%20-%20Latin%20Lexicon.pdf
http://www.dailywritingtips.com/latin-words-and-expressions-all-you-need-to-know/

Etiquetas:

1 Comentario » for Uso del latín en documentos legales (con glosarios)
    1 Pings/Trackbacks para "Uso del latín en documentos legales (con glosarios)"
    1. […] This post was mentioned on Twitter by Trusted Translations, Nelida Kreer. Nelida Kreer said: RT @_Translation_: Uso del latín en documentos legales (con glosarios) http://bit.ly/8v3omf […]