Archivo del Blog

El Presidente Obama y el poder de las palabras

El martes a la noche, en algún momento durante mi maratón televisiva por la CNN y la BBC de las actividades inaugurales y el evidente cenit de la Obamamanía, uno de los muchos analistas/comentaristas políticos se refirió al “poder de las palabras”. A pesar de que he leído uno de los libros de Barack y […]

Etiquetas:

Gestión de proyectos de traducción (Segunda parte)

Otra cuestión importante en este ámbito es no asumir nada, y mucho menos que todos los miembros del grupo disponen de la misma información. El coordinador deberá establecer un plan de trabajo con toda la información y analizarlo con la frecuencia necesaria a medida que se modifique o se desarrolle. La evaluación del riesgo es […]

Etiquetas:

Gestión de proyectos de traducción (Primera parte)

El coordinador de proyectos de traducción o Project Manager (PM) promueve un entorno de trabajo en el que impere la uniformidad de criterios. En este sentido, el coordinador del proyecto es el nexo entre todos los participantes. Su misión es asegurar que el equipo se mantenga informado y motivado y que cada uno de los […]

Etiquetas:

Perdido en la traducción

La Administración de la Ciudad de Buenos Aires, encabezada por el empresario Mauricio Macri, parece haber traducido y adoptado un lema común de la campaña medioambiental de Brasil para sus propios objetivos ecológicos en la política y publicidad de su falsa política medioambiental. No obstante, la traducción literal al español de la frase en portugués […]

Etiquetas:

Cómo buscar términos o agregar un término nuevo en MultiTerm

Cuando estamos traduciendo, seguramente querremos agregar términos para completar nuestra base de datos terminológica o buscar un término para mantener la consistencia de la traducción. Para buscar un término: A. Vaya a la ventana de MultiTerm e ingrese el término. Si no desea escribir toda la palabra o si probablemente no encuentre esa palabra que […]

Etiquetas:

¿Traductores natos?

¿Qué tipo de persona podría ser naturalmente un buen traductor? Probablemente parezca una pregunta tonta, pero he estado frente a una diversidad lingüística relativamente tarde en mi vida, y a veces envidio a aquellos que han estado frente a una diversidad lingüística mayor y tienen una evidente facilidad con el aprendizaje del idioma y, especialmente, […]

Etiquetas:

Diferentes formas de festejar el Año Nuevo

Así como vimos en el último artículo que en los distintos países del mundo se celebra la Navidad de distintas maneras, ocurre algo similar en Año Nuevo. En Alemania, se despide el año con un brindis en honor a San Silvestre, y se recibe el nuevo año con fuegos artificiales para ahuyentar a los malos […]

Etiquetas:

Políticas de preservación del idioma

Las políticas públicas que pretenden preservar un idioma nacional se asocian generalmente con las pequeñas naciones, ya se trate de pequeños estados nacionales (por ejemplo, Islandia, Irlanda y Estonia) o naciones minoritarias dentro de un estado nacional más amplio (por ejemplo, el francés de Québec, el vascuence, el catalán e innumerables idiomas indígenas). Sin embargo, […]

Etiquetas:

Tradiciones navideñas

En esta época tan especial del año, me gustaría interrumpir nuestras clases de MultiTerm para hablar de las diferentes maneras en la que se celebra la Navidad en las distintas partes del mundo. Si bien el objetivo de la celebración es el mismo, en cada país se adoptan distintas tradiciones. En América Latina, más específicamente, […]

Etiquetas: