Ana Laura R - 6/8 - Blog de Traducción

Archivo del Blog

Y en India…

Más de mil millones de personas hablan hindú en todo el mundo… Idioma oficial de India, uno de los países con mayor número de habitantes. India reconoce oficialmente en su país 18 idiomas. A su vez, casi todos estos 18 idiomas incluyen dialectos o variantes diferentes. Y no es extraño que el hindú sea completamente […]

Etiquetas:

A qué chino debo traducir

Muchas veces, a la hora de enviar algo a traducir al chino, algunas personas desconocen la amplia variedad de dialectos que se usan tanto en China continental como en China insular…O aunque sí la conozcan, no sepan cuál necesitan de todos modos. Por lo general, cuando se habla de “chino” en sentido amplio, se refiere […]

Etiquetas:

Día de los Santos Inocentes… Cómo se traduciría en otras culturas

Si bien los festejos actuales distan mucho del hecho que originó la leyenda, en esta fecha se conmemora la matanza de todos los niños menores de dos años nacidos en Belén de Judea, matanza ordenada por el rey Herodes con el fin de deshacerse del recién nacido Jesús de Nazaret. En Hispanoamérica y en España […]

Etiquetas:

El tiempo y la traducción…

Hoy en día, ya sea en el mundo de la traducción o en cualquier otro, el tiempo siempre apremia… Siempre venimos demorados, siempre llegamos tarde y siempre nos falta tiempo. Algo tan absoluto y tan relativo a la vez… Muchas veces intentamos “comprar” tiempo y podríamos “pagar” tiempo también. Y otras veces, simplemente, ninguna moneda […]

Etiquetas:

Qué es un buen proyecto de traducción

Como en todo proyecto, son muchos los factores que intervienen durante todo su desarrollo, sean humanos o técnicos, y son los que pueden inclinar la balanza hacia la satisfacción o la frustración. Y el mundo de la traducción tampoco es ajeno a estos elementos que desempeñan un rol importante en esta entreverada red que conforma […]

Etiquetas:

Americanismos y también Mexicanismos

Un “Americanismo” es una expresión proveniente de una de las lenguas indígenas de América, que se incorpora a otros idiomas; o bien, también puede ser una palabra propia de esos idiomas (especialmente del español y el inglés) que se ha creado o modificado en su uso por sus hablantes americanos. Algunos ejemplos aceptados en el […]

Etiquetas:

Thanksgiving Day

Los orígenes de esta fiesta tan popular se remontan a un incidente en 1621, cuando peregrinos estadounidenses celebraron el primer “Día de Gracias” para expresar su gratitud a Dios y a los nativos de Wampanoag por lograr su primera cosecha exitosa en suelo estadounidense. Desde entonces, en Estados Unidos, se sucedieron los festejos siempre para […]

Etiquetas:

Diferencias culturales en la traducción en árabe

En artículos anteriores, ya hemos hablamos acerca de cómo las brechas culturales impactan en las traducciones.  (Artículo: Cómo interpretar correctamente el japonés) Cuando las culturas son muy distintas, se produce lo que podríamos llamar “traducción cultural”; es decir, cuando en el texto fuente hay algún elemento culturalmente desconocido o diferente en la cultura meta.  Es […]

Etiquetas:

Cómo interpretar correctamente el japonés

En un contexto donde el impacto de Internet en las comunicaciones es infinitamente inmenso, a pesar de los gigantescos avances tecnológicos en cuanto a las traducciones,  todavía no se ha podido desarrollar un sistema o dispositivo que emule la precisión y la intención de un intérprete humano ¿Por qué, entonces, con tantos desafíos logrados, la […]

Etiquetas: