Archivo del Blog

Traducción audiovisual: cine y cultura

Cultura versus traducción A través de la gran pantalla, y de la pequeña también, se refleja la cultura de un país en sus formas de vestir, comportamientos, comidas, celebraciones, eventos, etc. Sin duda, en el mundo del fenómeno audiovisual se mezclan aspectos artísticos, culturales y económicos. Se dice que el cine, además de ser el […]

Etiquetas:

El desafío de la traducción orientada al marketing

La responsabilidad del traductor al encarar un texto de marketing es particularmente grande. Estos textos, si no recrean el sentido y el estilo del original, pierden su esencia. Las traducciones de marketing pueden llegar a ser la causa del aumento en los ingresos de una empresa, o pueden causar la pérdida de una fortuna. La […]

Etiquetas:

India, el país de los 2.000 dialectos

¿Sabía usted que en India se hablan más de 400 idiomas y se calcula que existen más de 2000 dialectos? ¿Cómo será vivir en un país donde en un viaje en autobús de 5 km., uno puede escuchar hablar 10 o quizás hasta 20 idiomas distintos, y donde los billetes de moneda corriente deben estar […]

Etiquetas:

Traducción de imágenes en páginas web

La vez pasada hablamos del dilema de cómo enviar a traducir un sitio web. Uno de los elementos clave que compone un sitio web son sus imágenes. Botoneras de navegación, banners, gráficos de publicidad, títulos en formato GIF, y cualquier otro tipo de gráfico que sea no editable. Para traducir las imágenes de una página […]

Etiquetas:

El dilema de cómo enviar a traducir un sitio web

En la era de la globalización, resulta prácticamente indispensable contar con un sitio web traducido a uno o varios idiomas. Esto aplica tanto para grandes clientes y empresas multinacionales, como para el pequeño emprendedor que quiere vender su producto o servicio y apuntar a un público al cual antes era imposible llegar. Nuestros clientes se […]

Etiquetas: