Ricardo R - 3/4 - Blog de Traducción

Archivo del Blog

Mantenerse a la vanguardia, siempre una ventaja

Ya que el mundo atraviesa un estado de cambio y de evolución constante, siempre es importante mantenerse lo más actualizado posible en lo que respecta al a estos crecimientos y estas innovaciones. Esto se aplica en todos los órdenes de la vida social, pero por sobre todas las cosas en el ámbito del desarrollo laboral […]

Etiquetas:

¿Quién determina el plazo de una traducción?

Las agencias de traducción, normalmente, cumplen objetivos. Cuando una agencia necesita una traducción, se presentan determinados factores (objetivos) que hay que cumplir. El tipo de texto, el idioma (o idiomas) a traducir, el diseño del texto a reproducir, etc. Todos estos objetivos son factores que conforman una traducción y que, una vez alcanzados, le dan […]

Etiquetas:

¿Qué es el relay?

Normalmente, las agencias de traducción suelen contar con gran cantidad de recursos para traducir a los distintos pares de  idiomas, en especial a aquellos idiomas más importantes o comúnmente más hablados. Sin embargo, en ocasiones, también suelen presentarse desafíos que aparentan ser difíciles de resolver. Uno de ellos, por ejemplo, es el de traducir textos […]

Etiquetas:

Lo complicado de los PDFs escaneados

Traducir, sabemos, es una tarea que requiere muchas aptitudes. Además de la más que obvia capacidad para poder trasladar un texto de un idioma a otro, la traducción también requiere otro tipo de capacidades: por ejemplo, capacidad para comprender el texto y el contexto de un documento, la capacidad para poder visualizar los diferentes formatos […]

Etiquetas:

Inconsistencias entre Office 1997 y 2007

Nada sorprende ya con la tecnología, lo sabemos. Productos, dispositivos, teléfonos, computadoras portátiles, etc. Todos esos productos que compramos hoy, pueden ser obsoletos en un par de meses. Sabido es cómo avanzan y cómo se van actualizando los productos que normalmente utilizamos. Lo mismo sucede con las herramientas que normalmente utilizamos en nuestros equipos a […]

Etiquetas:

¿Qué es la usabilidad?

Muchas veces se nos presentan desafíos en el momento de utilizar un producto, una máquina o una interface derivada de su diseño. Esto es lo que se denomina la usabilidad, fundamental para la siempre dificultosa tarea de comunicarse con un dispositivo o una computadora. Esta palabra deriva del inglés usability, es decir, facilidad de uso. […]

Etiquetas:

¿El idioma más caro del mundo para traducir?

Sabido es que, en lo que respecta a la traducción, hay idiomas que suelen ser más comunes que otros. Por cuestiones geográficas, de demanda, de alcance del idioma, entre otros factores, hay idiomas que no presentan dificultad alguna a la hora de conseguir recursos: traductores de español-inglés, español-francés, español-italiano, inglés- español, inglés-francés, portugués-inglés, inglés-portugues, etc […]

Etiquetas:

Inconsistencias en el conteo de palabras

La traducción de un documento puede acarrear muchas complejidades. Al momento de cotizar un documento para traducir, es necesario tener en cuenta varios aspectos que pueden incidir en el análisis detallado del archivo. En primer lugar, es necesario determinar el tipo de texto, ya sea si se trata de un manual técnico, un comunicado de […]

Etiquetas: