Para Compradores de Traducción Archives - Página 21 de 45 - Blog de Traducción

Archivo del Blog

Inglés estadounidense vs. inglés británico

El idioma inglés es una herramienta que permite delinear nuestro punto de vista. Tanto el inglés estadounidense como el británico son dialectos que pueden elegirse cuando se solicitan traducciones al inglés o al momento de seleccionar a un intérprete. Aquí podrá ver un PRESUPUESTO EN LÍNEA. El idioma inglés fue introducido en el ámbito estadounidense […]

Etiquetas:

¿Las palabras en inglés deberían llevar tilde?

He tenido la suerte de haber crecido en un hogar bilingüe: aprendí tanto español como inglés desde niña. Nunca tuve que pensar demasiado en lo que decía en cualquiera de estos dos idiomas, simplemente decía lo que “tenía sentido”. Pero cuando tuve que hablar con personas que no hablaban inglés y me preguntaban por qué […]

Etiquetas:

¡Rápidos, precisos y confiables!

Estos son los tres adjetivos fundamentales que describen a la perfección la esencia del tipo de servicio brindado por Trusted Translations. Nos concentramos en ofrecer una amplia variedad de servicios de localización a nuestros clientes de todo el mundo. Tales servicios incluyen transcripción, traducción de diferentes tipos de documentación relativa a cada industria, sitios web, […]

Etiquetas:

Qué es La Traducción Inversa o “Back Translation”

 El proceso de traducción inversa o “Back Translation” se refiere a la traducción de un documento que ya haya sido traducido en primera instancia a otro idioma y se lo vuelve a traducir a su idioma original. En la mayoría de los casos, un documento se vuelve a traducir a un mismo idioma, una vez […]

Etiquetas:

¿Por qué algunas canciones son pegadizas?

¿Qué tienen en común las canciones Gangnam Style,  Waka Waka (Esto es África) y Harlem Shake? No es el idioma, no. Tampoco es el hecho de que los fans comprendan perfectamente la letra. Y de eso quiero hablar: ¿hay alguna barrera lingüística en el mundo de la música? Yo no tengo ni idea de ningún […]

Etiquetas:

¿Qué hacer con las capturas de pantalla?

Es habitual, cuando se traduce un programa informático, encontrar capturas de pantalla extraídas del propio software. Dentro de la sección de ayuda de un programa, por ejemplo, hay a menudo imágenes de la interfaz que se está traduciendo. Asimismo, cuando el desarrollador de un programa emite una actualización, es habitual que publique una descripción de […]

Etiquetas:

¿La crianza afecta la habilidad para aprender idiomas?

  En algunos artículos anteriores, hablamos de personas con múltiples facetas y talentos conocidas como políglotas, es decir, quienes pueden escribir y hablar más de tres idiomas con fluidez. Por ser un tema tan interesante, decidí retomarlo ya que antes solo llegamos a la punta del iceberg. Si bien algunos políglotas tienen habilidades naturales para […]

Etiquetas:

El origen del carnaval

Aunque muchas personas suelen asociar el carnaval con algo que se celebra en Brasil, muchos se sorprenderían al saber que, de hecho, es una celebración mundial. Por lo general tiene lugar en febrero y las festividades se realizan justo antes de la Pascua. Esta festividad se caracteriza por tener máscaras, desfiles, fuegos artificiales, bailes y, […]

Etiquetas:

El surgimiento de las Agencias de Traducción

Con el auge de Internet y su influencia en los negocios (de lo que hablamos en el artículo anterior La influencia del nacimiento de Internet en los negocios), en la década de 1990, surgen las agencias de traducción de la mano del desarrollo de Internet, dado que esta plataforma global facilita y agiliza la comunicación […]

Etiquetas: