Archivo del Blog

Ajedrez en distintos idiomas

Encontré esta página navegando por internet. Contiene los nombres de las piezas de ajedrez en distintos idiomas: nombres de piezas de ajedrez en distintos idiomas Resulta muy interesante advertir la enorme cantidad de similitudes entre estos nombres. El rey Para comenzar, todos parecen coincidir en que la pieza más importante es el Rey, y utilizan […]

Etiquetas:

La persistencia da sus frutos

El trabajo de ejecutivo de cuenta puede ser muy estresante a veces, y definitivamente se requiere una gran versatilidad a fin de alcanzar el éxito. Los clientes potenciales o los pedidos de presupuesto llegan a diario por correo electrónico y teléfono, y a través de nuestro sistema de Gestión de las Relaciones con el Cliente. […]

Etiquetas:

Google mejora el servicio de traducción de sitios web

Google, que ofrece el servicio de traducción de sitios web desde 2009, acaba de agregar una nueva característica a este servicio, lo que lo hace más interactivo, flexible y participativo. De manera similar a la que funciona el servicio básico del Traductor de Google, esta nueva característica permite tanto al creador del sitio web como […]

Etiquetas:

Traducción de marketing en Trusted Translations

La traducción de material de marketing, o relativo a la mercadotecnia, por decirlo como la Real Academia, es una de las actividades principales de Trusted Translations. Todos los días recibimos pedidos de clientes que buscan aumentar los beneficios de sus empresas y necesitan traducir sus folletos, presentaciones de PowerPoint, o sitios web. Para satisfacer esta […]

Etiquetas:

Mala praxis médica, interpretación y lecciones de vida

Recientemente me enteré de un par de noticias que me gustaría compartir con ustedes. Primero, escuché una exposición sumamente cándida por TED de un médico que proclamaba una gran verdad: los médicos cometen errores. Me conmovió observar su pasión por el trabajo, y los momentos memorables y hasta insólitos mientras intentaba salvar vidas. Unas semanas después, […]

Etiquetas:

La traducción eterna

Nos gustaría creer que después de acabar una traducción no pensaremos más en ella. Sin embargo, sabemos que este no es el caso. En muy pocos momentos queda un traductor satisfecho con su trabajo. Como Sísifo, estamos condenados a empujar esa piedra que es el lenguaje cuesta arriba, una y otra vez. Al traducir, siempre […]

Etiquetas:

El lenguaje de señas y la comunidad de sordos

Hasta hace poco, creía que El Milagro de Ana Sullivan (The Miracle Worker), la historia de Helen Keller, sería mi única lectura sobre la sordera. Si bien me conmovió, poco a poco comencé a olvidar esta breve lectura obligatoria de cuarto grado. En relación con la temática de la comunicación, considero que casi todos podemos […]

Etiquetas:

El léxico de la vestimenta

Noté recientemente que aquellos que se interesan por las distintas tendencias en el diseño de indumentaria manejan un vocabulario muy específico que a menudo escapa a las áreas de especialización de los traductores técnicos. Al mismo tiempo, muchos elementos relacionados con la moda, desde prendas hasta tipos de estampado, son conocidos en español por sus […]

Etiquetas:

La traducción de chistes

Hace unas semanas hablábamos de la dificultad inherente de la traducción poética. Junto con la poesía, otra forma de comunicación que resulta compleja a la hora de traducir es el chiste. Como traductores, quizá nos enfrentemos más a chistes que a poemas, dado que el humor es un recurso muy utilizado en el marketing. Al […]

Etiquetas: