Archivo del Blog

Cinco ventajas de contratar una empresa de traducción

El software de traducción basado en la inteligencia artificial, como Google Traductor, es cada vez más predominante en Internet. La calidad de las traducciones que produce es suficiente para enviar un correo electrónico a un colega en otro país o para verificar el significado de una frase poco familiar o para conocer la idea general […]

Etiquetas:

Avances tecnológicos en la traducción automática

Uno de los desarrollos más importantes en el procesamiento automático de las lenguas ha sido la expansión y la mejora del software de traducción. Mientras que hace un tiempo los redactores debían contratar profesionales caros para traducir manualmente incluso los documentos más banales ahora hay una abundancia de soluciones de traducción digitales. Veamos la evolución […]

Etiquetas:

Interpretación simultánea en Zoom

En poco tiempo, Zoom se ha posicionado como una de las principales y preferidas plataformas de videoconferencias, tanto para comunicarse con amigos y familiares como para conducir reuniones de negocios formales. Entre las ventajas comunicacionales más obvias de la plataforma se encuentran algunas funciones que facilitan la interpretación simultánea, los subtítulos y la visualización de […]

Etiquetas:

Trusted Translations – Respuesta a la pandemia de COVID-19

Junto con toda la comunidad global, en Trusted Translations, hemos estado monitoreando muy de cerca la pandemia de COVID-19 (coronavirus).  Hemos sido uno de los principales prestadores de servicios de idiomas para el Departamento de Salud y Servicios Humanos y para los CDC durante los últimos 5 años, por lo que contamos con experiencia de primera […]

Etiquetas:

Traducción de sitios web creados con WordPress

Hay dos maneras de llegar al mercado global: desarrollar directamente contenido local o crear contenido global y después localizarlo. Para una potente herramienta de marketing de exposición masiva como es la Internet, el desarrollo y el mantenimiento de contenido local actualizado puede ser una tarea engorrosa. Para los sitios con un gran porcentaje de contenido […]

Etiquetas:

«Microplástico»: la elegida de 2018

Todos los años desde 2013, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) elige doce candidatas a convertirse en la palabra del año. La elegida de 2017 había sido aporofobia, un neologismo que significa ‘miedo, rechazo o aversión a los pobres’ y que la Real Academia española había incorporado a su Diccionario de la lengua española unos pocos […]

Etiquetas:

El traductor gamer

Tal vez no sea evidente, pero la localización de videojuegos se ha convertido en un factor clave en el desarrollo y la comercialización de los juegos. No solo tienen una complejidad cada vez mayor en cantidad de contenido, también debemos tener en cuenta la gran cantidad de juegos  para celulares que son lanzados al mercado […]

SOS, TRADUCCIÓN URGENTE

Hay determinadas situaciones en las cuales por algún imprevisto, un descuido o cualquier sorpresa de la vida se necesita que un texto sea traducido de manera urgente. Suele suceder cuando un documento debe ser enviado a la imprenta y una parte del mismo fue olvidada, o para la preparación de una presentación en otro país […]

Etiquetas: