Archivo del Blog

Diseño gráfico a prueba de traducción

Muchas veces las empresas de traducción como Trusted Translations pueden encargarse de todo el proceso de producción, desde la preparación de archivos fuente hasta el diseño final del archivo en el idioma destino.  Nunca está de más, sin embargo, recordar algunas pautas fundamentales en cuanto al diseño adaptable a cualquier idioma, para una comunicación más […]

Etiquetas:

¿Qué es un archivo .ini?

          Los traductores freelancers y las agencias de traducción suelen usar el TagEditor, entre otras alternativas, para procesar archivos de todo tipo: archivos de diseño de InDesign, de Quark, presentaciones de MS PowerPoint o simples archivos de Word, entre otros. Es una herramienta muy preferida por los traductores, ya que es […]

Etiquetas:

Cuidado con los falsos amigos

A no confundir; no voy a hablar de la amistad o de cómo elegir amigos que no nos traicionen. Simplemente voy a recordarles algunos puntos básicos sobre los llamados “false friends”, que suelen dar más de un dolor de cabeza a traductores inexpertos de inglés al español y viceversa. Se trata de los falsos cognados […]

Etiquetas:

La utilidad de la retraducción

Como se mencionó anteriormente, cuando hablamos de la retraducción nos referimos a traducir un texto (ya traducido) al idioma original de este.  Se realiza sin consultar el texto original, con el fin de asegurar la calidad de la traducción.  Así como en las matemáticas podemos calcular la operación inversa para confirmar el producto, en la […]

Etiquetas:

¡Ectoplasmas! (Y otras exclamaciones del capitán Haddock)

En una interesante entrada anterior hablamos de las dificultades que presenta la traducción de cómics, debidas, sobre todo, a la falta de espacio con la que debe lidiar el traductor. Esta limitación de la extensión en la historieta es una característica que se comparte con otras formas de la traducción, como por ejemplo la que […]

Etiquetas:

Consejos para traducir archivos PDF

El proceso de traducción de documentos de MS Office o de páginas Web con Trados u otras CAT Tools es excelente, pero muchos de los documentos que se reciben para traducir (o casi todos) son en formato PDF. ¿Qué hacemos entonces? Aquí les dejamos algunos consejos que pueden serles de mucha utilidad a la hora […]

Etiquetas: