El superpoder multilingüe


En el lugar y en la época en que crecí, hablar más de una lengua no estaba bien visto. Quedaba uno marcado como distinto. Los niños solían mirarme raro y hacer bromas, como si yo fuera un extraterrestre. En un pequeño pueblo rural del sur de Virginia, ser políglota no me hacía mucha gracia. Avergonzado, […]

Etiquetas:

Trusted Translations – Respuesta a la pandemia de COVID-19


Junto con toda la comunidad global, en Trusted Translations, hemos estado monitoreando muy de cerca la pandemia de COVID-19 (coronavirus).  Hemos sido uno de los principales prestadores de servicios de idiomas para el Departamento de Salud y Servicios Humanos y para los CDC durante los últimos 5 años, por lo que contamos con experiencia de primera […]

Etiquetas:

Traducción de sitios web creados con WordPress


Hay dos maneras de llegar al mercado global: desarrollar directamente contenido local o crear contenido global y después localizarlo. Para una potente herramienta de marketing de exposición masiva como es la Internet, el desarrollo y el mantenimiento de contenido local actualizado puede ser una tarea engorrosa. Para los sitios con un gran porcentaje de contenido […]

Etiquetas:

5 Razones para Utilizar una Empresa de Traducción Profesional


Veamos, usted tiene que traducir algo y está considerando sus opciones. Quizás, tomó algunas clases de idioma en la escuela o, tal vez, tiene un viejo amigo que hable el idioma extranjero requerido. ¿Cree que es una opción viable? ¡Incorrecto! Lo que usted necesita es el tipo de servicio que solo una traducción profesional puede ofrecer. Tenga […]

Etiquetas:

Cómo traducir su sitio web de WordPress


WordPress

Trusted Translations y WPML trabajan en equipo para ofrecerle la localización de su contenido web global a través de un proceso invisible de traducción. WordPress es el sistema de gestión de contenidos (CMS, por sus siglas en inglés) de código abierto más popular, con casi un 60 % de participación del mercado. Alrededor de 75 […]

Etiquetas:

«Microplástico»: la elegida de 2018


Todos los años desde 2013, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) elige doce candidatas a convertirse en la palabra del año. La elegida de 2017 había sido aporofobia, un neologismo que significa ‘miedo, rechazo o aversión a los pobres’ y que la Real Academia española había incorporado a su Diccionario de la lengua española unos pocos […]

Etiquetas:

Leamos el entorno


Hay un concepto relacionado el lenguaje que puede ser un poco intimidante para los nuevos escritores. Justo cuando pensaban que estaban dominándolo, se precipita y cambia las reglas. Me refiero al concepto de registro, que describe, entre otros fenómenos, la relación entre las reglas gramaticales, el vocabulario y el contexto. Es fácil para las personas […]

El traductor gamer


Tal vez no sea evidente, pero la localización de videojuegos se ha convertido en un factor clave en el desarrollo y la comercialización de los juegos. No solo tienen una complejidad cada vez mayor en cantidad de contenido, también debemos tener en cuenta la gran cantidad de juegos  para celulares que son lanzados al mercado […]

Un idioma para morirse


Existen hoy en día lugares recónditos donde todavía subsisten tribus y comunidades totalmente aisladas del mundo exterior. Es muy poco lo que se sabe sobre ellos, como por ejemplo cómo está organizada su sociedad, sus costumbres, sus creencias, sus dietas, y por supuesto, sus idiomas. Dentro de este grupo de comunidades cuasi desconocidas tenemos un […]

Etiquetas: