EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

De acrónimos y políticas públicas

20820666El idioma inglés, especialmente el que se habla en Estados Unidos, es muy propenso a la utilización de siglas o acrónimos (una sigla que se puede pronunciar como si fuera una palabra, por ejemplo PYME). Desde el más que internacional OK, cuyo origen podría remontarse a la época de la Guerra de Secesión entre los estados del sur y los del norte de Estados Unidos, cuando se utilizaba para indicar que una batalla había resultado con cero muertes (0 (zero) killed), hasta los más actuales SMS (Short Message Service – servicio de mensaje corto), FYI (For Your Information – para tu información), OMG (Oh, My God – Oh, Dios mío) y ASAP (As Soon As Possible – tan pronto como sea posible). Los vemos en memos, e-mails, redes sociales, sitios web, etc., y hasta se utilizan en el habla. Tanto es así, que ya nos resultan familiares y no nos sorprende su presencia.

Pero existe un sinfín de acrónimos cuyo significado, y existencia, por lo general desconocemos. Tomaré unos poquísimos ejemplos que se utilizan para describir o catalogar las reacciones o posturas de determinados grupos (ciudadanos, políticos, empresarios) frente a ciertas medidas o políticas públicas, en particular aquellas que generan polémicas por los posibles riesgos (ambientales, económicos, etc.) que conllevan:

NIMBY (Not In My Backyard – no en mi patio trasero): esta es la madre de los acrónimos que veremos en este post y surgió en la década de 1980 para describir la reacción de determinados ciudadanos que se enfrentaban a los riesgos que puede suponer la instalación de ciertas actividades, que son percibidas como peligrosas, en su entorno inmediato.

NIABY (Not In Anybody’s Back Yard – no en ningún patio trasero): esta es la versión más solidaria del NIMBY, ya que describe la oposición a que estas actividades se instalen en cualquier lado, y no solamente en el entorno propio.

NAMBI (Not Against My Business Or Industry – no en contra de mi negocio o industria): describe la reacción de determinados empresarios, que se oponen a una medida o política alegando un riesgo económico o una merma del desarrollo en general. Muchas veces esta reacción es una respuesta frente a reclamos NIMBY.

NIMTOO o NIMTOF (Not In My Term Of Office – no durante mi mandato): describe la postura de algunos políticos que se oponen a que se lleve adelante una política determinada mientras ellos estén en el gobierno.

BANANA (Build Absolutely Nothing Anywhere Near Anybody – no construyan nada, en ningún lado ni cerca de nadie): con esta sigla se describe, de manera peyorativa, la postura de ciertos grupos que se oponen al desarrollo urbano, y a prácticamente cualquier política o medida relacionada.

Por último, tenemos una sigla emparentada con la postura BANANA, y que también es utilizada en forma despectiva por aquellos a cuyas políticas se oponen, que son los llamados CAVE (Citizens Against Virtually Everything – ciudadanos en contra de prácticamente todo)…

Esto es todo por esta vez. Pero de ninguna manera hemos agotado la lista; así que los invitamos a sumergirse en el mundo de las siglas y los acrónimos, que puede ser realmente revelador, y quizás hasta descubran alguno que los describa a ustedes o alguna actitud suya. ¡Feliz búsqueda!