Archivo del Blog

¿De dónde provienen las frases idiomáticas?

Es bien sabido que las frases idiomáticas —es decir, las expresiones típicas de cada lengua, que en inglés se denominan idioms— varían de idioma a idioma y no pueden traducirse de manera literal. Ahora bien, ¿se han puesto a pensar alguna vez de dónde salen esos famosos dichos que a más de uno —traductores o […]

Etiquetas:

El Carnaval: una aproximación lingüística

Las principales festividades de occidente, es decir, aquellas celebraciones que se llevan a cabo independientemente del país donde uno se encuentre, tienen en su mayoría un origen religioso. Desde la Navidad, pasando por Pascuas y el Día de los Enamorados hasta el Día de Reyes, todas estas festividades tienen en su raíz un elemento común […]

Etiquetas:

Y la palabra en español del año 2014 es… ¡selfi!

Por segundo año consecutivo, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) eligió la Palabra del Año, que, como indican en la Fundación, representa a la palabra que más penetración haya tenido en los medios de comunicación y en el lenguaje común. En 2014 la palabra elegida es… ¡»selfi»! Se trata de la adaptación al español del […]

Etiquetas:

¿Por qué los patos franceses no dicen cua cua?

Si los patos dicen quack en inglés, coin en francés, vac en turco y cua cua en español, ¿significa esto que los patos son multilingües? Probablemente no. Estas onomatopeyas, que varían de idioma a idioma, son uno de los botones de muestra de la singularidad de cada lengua. Si bien es verdad que distintas subespecies de animales ubicadas en distintos países podrían […]

Etiquetas:

La traducción de canciones

A veces como iniciativa de los productores discográficos, y otras como parte de la incursión artística de intérpretes y compositores, a mediados del siglo pasado la traducción ingresó al plano de lo musical y, a través de ella, se crearon canciones que, a veces, hasta han logrado más popularidad que sus versiones originales. Probablemente la […]

Etiquetas:

¿Qué es un lenguaje natural controlado?

Quienes nos dedicamos a la traducción de textos, con mucha frecuencia debemos enfrentarnos a los llamados “problemas de traducción”, que muchas veces derivan de inconvenientes en el texto original escrito en la lengua fuente. Algunos de los errores más comunes son las omisiones, el empleo de estructuras de difícil comprensión e incluso la utilización de […]

Etiquetas:

¿Quiere aprender español?

El español, después del chino mandarín, es el idioma con más hablantes nativos en el mundo, por lo que puede resultar muy útil, ya que es ampliamente utilizado en comunicaciones internacionales, producción de información en los medios de comunicación en general e internet. Por este motivo, cada vez son más las personas que deciden incorporarlo […]

Etiquetas:

¿Podemos aprender a través de los subtítulos?

A medida que tenemos cada vez más opciones para aprender idiomas, parece que con cada opción surgen nuevos obstáculos; por lo que es más complicado para alguien que desee aprender idiomas a su ritmo.   Como yo quería aprender español, pensé que me ayudaría ver películas en español con subtítulos en inglés, y también ver […]

Etiquetas: