Fansub y fandub: los fanáticos al mando de la traducción

Los fansubs (fan subtitled) es un concepto que hace bastante tiempo que tiene una gran presencia en Internet. Desde la aparición de los programas gratuitos de subtitulado, las películas y series traducidas por los fanáticos han incrementado exponencialmente hasta convertirse en un fenómeno de masas. Los fansubs son traducciones amateur realizadas por grupos de fanáticos (fansubbers), generalmente sin fines de lucro, ya que estos subtítulos aparecerán en páginas de Internet en donde se puede bajar de forma gratuita la obra en cuestión. Obviamente, no hace falta decir que los fansubs no son legales.

Muchas veces, es la falta de acceso a estas series y películas de manera legal lo que lleva a que los aficionados hagan sus propias traducciones. Muchas de estas series son parte del mercado “nicho”, es decir, que sus consumidores son un grupo reducido y muy específico. Por esta razón, estas series no son distribuidas muchas partes del mundo, ya que no sería rentable.

Si bien el objetivo del fansub es la calidad, los fansubbers no son traductores o lingüistas, por lo que muchas veces se pueden encontrar errores evidentes de sintaxis o redacción. Cabe destacar que los fansubs no cuentan con las mismas restricciones que los subtítulos profesionales: no tienen restricción de caracteres o límites de líneas, lo que hace que se pueden encontrar segmentos con tres o hasta cuatro líneas o de una sola línea, pero demasiado larga, entorpeciendo de esta manera la lectura. Además, los fansubs usan diferentes tipos de letra e incluso diferentes colores para distintos personajes.

Otro de los conceptos acuñados recientemente es el fandub (fan dubbed). En este caso, se trata del doblaje por parte de los fanáticos a falta de una versión oficial. Una vez más, la labor la realizan no profesionales del sector, por lo que la calidad no siempre es la deseable. Como conclusión, podemos decir que ambas actividades informales representan un problema para el traductor: su trabajo lo está realizando una persona no calificada, sin ningún tipo de control.

En Trusted Translations, brindamos servicios de subtitulado y doblaje para todo tipo de material, realizados por traductores y talentos profesionales.