Breve historia de la técnica aplicada a la traducción


Desde la Piedra Rosetta en adelante, la historia de la técnica aplicada a la traducción transcurrió sin mayores sobresaltos hasta la modernidad, período en el cual se suscitaron una serie de cambios en órdenes tan diversos como profundos de la vida de las personas. Por ejemplo, la idea de la máquina moderna implicó un cambio […]

Etiquetas:

¿Cómo traducir campañas publicitarias?


   Ya sea como gerente de proyectos o como traductor, cuando nos tenemos que encargar de algún proyecto relacionado con el área del marketing o publicidad, tenemos que sacar a relucir nuestro lado más creativo en su máximo exponente. Muchas veces, debemos enfrentarnos a la ardua tarea de adaptar textos y relatos que provienen de cierta […]

Etiquetas:

Los beneficios del bilingüismo


Al haber crecido en un hogar bilingüe donde se hablaba español e inglés, no me di cuenta hasta ser adolescente cuántos beneficios este hecho me brindaba. Sé que me ayudó en muchos casos, pero ¿de qué manera? Gracias a nuevos estudios más avanzados se ha demostrado que ser bilingüe tiene muchas ventajas sociales, cognitivas y […]

Etiquetas:

¿Qué hay que tener en cuenta al traducir documentación personal?


No cabe duda alguna de que en el momento de plantearnos posibles proyecciones personales en el exterior deberemos tener en cuenta y contar con nuestra documentación personal debidamente traducida y, en la mayoría de los casos, legalizada. Hoy en día, y en un mundo cada vez más interconectado, se nos presentan cada vez más oportunidades […]

Etiquetas:

Extranjerismos en el japonés


Muy de repente, con el auge de la expansión cultural producto de la globalización en los medios de comunicación, nos encontramos con nuevas expresiones que se renuevan de generación a generación. Si bien las anglosajonas son las que más repercuten alrededor del planeta, habría que empezar a analizar la forma en que estas modificarían nuestro […]

Etiquetas:

Palabras curiosamente específicas e inusuales


En un post reciente hablábamos de las palabras más largas del  mundo, y comentábamos el peculiar poder de síntesis y especificidad que tiene el alemán por poder construir palabras compuestas de una longitud indeterminada. Ahora bien, no solo el alemán tiene un poder de especificidad muy particular, sino que prácticamente todos los idiomas tienen palabras que […]

Etiquetas:

La Real Academia celebra sus 300 años


Hace ya 300 años se reunían en la madrileña casa de don Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena, un grupo de “ocho hombres decididos» a intentar la proeza de componer un diccionario de la lengua española, constituyendo una academia “que se compusiese de sujetos condecorados y capaces de especular y discernir los errores con […]

Etiquetas:

¿Cómo difieren los sonidos de los animales en los distintos idiomas?


Para muchos de nosotros cuando crecimos, y que todavía aprendemos nuestro lengua natal como adultos, el primer idioma “extranjero” que aprendemos son las mímicas de los sonidos de animales. Por ejemplo, aprendemos que la vaca dice “muuu” y que el cerdo dice “oink”. ¿Pero sabían que en diferentes idiomas y culturas los sonidos de animales […]

Etiquetas:

La traducción de las malas palabras en TV


Si bien es muy posible que la nueva ley de doblaje signifique un empujón inédito para el sector de los traductores, la nueva normativa podría marcar el fin de un fenómeno que desde hace décadas viene llamando la atención de lingüistas y estudiosos del lenguaje por igual. Es bien sabido que generaciones de niños argentinos han crecido […]

Etiquetas: