¿Qué esperar de una agencia de traducción?


Ya hemos hablado con anterioridad de la relación que existe entre precio, calidad y rapidez a la hora de contratar un servicio de traducción; en este artículo analizaremos en mayor detalle qué variables influyen en estos tres factores. A la hora de contratar un servicio profesional de traducciones, la decisión por un proveedor determinado dependerá […]

Etiquetas:

¿Cómo se traduce un archivo .properties?


Dada la evolución tecnológica actual, la gama de documentos y archivos que requieren procesarse a otros idiomas aumenta a la par. Quien deba encargarse de tal labor debe encontrarse en condiciones de recibir cualquier tipo de archivo sin importar la extensión del mismo si es que no quiere limitar su rango de posibilidades laborales. Uno […]

El acento


Para progresar en un entorno globalizado como en el que la mayoría de nosotros vive en la actualidad, nos vemos obligados a comunicarnos en diversos idiomas. Muchas personas y compañías realizan transacciones personales y comerciales contratando servicios de traducción para sus documentos, presentaciones y sitios web a los idiomas que desean. Una forma de reducir […]

Etiquetas:

¿Qué se incluye en una cotización de traducción?


  El proceso de cotización se realiza antes de concretar la venta y debe hacerse cuidadosamente analizando todos los archivos que debemos traducir. En esta etapa, es muy importante la comunicación con el cliente. Algunas de las preguntas para hacer al cliente antes de arrancar con la cotización serían: en qué formato desea recibir el […]

Etiquetas:

¿Cuáles son algunas de las obras más traducidas de todos los tiempos?


  El otro día, mientras leía un libro de uno de mis autores favoritos, Milan Kundera, noté que a diferencia de la mayoría de sus libros, éste fue originalmente escribo en Francés. Por haber nacido en Checoslovaquia, algunos de sus libros están en checo, mientras que otros están en francés (pasó a escribir en francés […]

Etiquetas:

¿Cuáles son los obstáculos de una traducción literaria?


Sin duda alguna, y más aún en un mundo cada vez más globalizado, la tarea del traductor no se concentra en simplemente pasar un mensaje de un idioma a otro, sino que conlleva una ardua tarea de comprensión, análisis, percepción y desarrollo intercultural. Y, como es sabido en nuestro ámbito, la traducción literaria no escapa […]

Etiquetas:

En qué consisten los servicios de DTP


Las soluciones de desktop publishing, o DTP, son una parte muy importante de los servicios que presta Trusted Translations. Por supuesto, el aspecto gráfico de los documentos tiene mayor o menor importancia según el tipo de material del que se trate; pero, por lo general, y a menos que se trate de simples hojas de […]

Etiquetas:

Cómo se aprende un idioma nuevo (de la manera poco convencional)


Muchas veces, uno se propone aprender un idioma nuevo. Ya sea por razones personales o profesionales, esta tarea puede presentar muchos obstáculos y dificultades. Esto les ocurre especialmente a quienes hablan sólo un idioma durante toda la vida. Muchos estudios demuestran que quienes son bilingües (ya sea de nacimiento o habiendo aprendido después) les resulta […]

Etiquetas: