Una de las principales dificultades que encontré en mi carrera profesional como traductor fue pasar de ser una persona que puede comprender muy bien algunos idiomas a un verdadero traductor. Nunca estudié traducción en sí, sino que trabajé por mí mismo en mi capacidad para los idiomas, en particular para crear composiciones creativas y coherentes en inglés. Al principio, obtuve trabajo al demostrar que podía hacerlo y construí una red.
Hay programas de estudios muy buenos en muchos países, y muchos aparecen en esta lista:
http://isg.urv.es/tti/tti.htm
A nivel personal, Anthony Pym colaboró para enumerar las facultades que no se encuentran en Europa y he leído algunas de sus obras para mejorar mi comprensión en el campo de la traducción y me parece una persona brillante.
[…] traducción. Como destacó mi colega en su artículo Programas de capacitación para traductores: http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/programas-de-capacitacion-para-traductores-2009-05…, algunos traductores adoptan un camino diferente en cuanto a tener una carrera en el mercado de la […]