Yo estoy tuanis, pero el brete está pelis: muchas personas (incluso hispanoparlantes) podrían escuchar lo anterior y no tener idea de qué significa.

Se cree que en algunos países centroamericanos todavía perduran los restos del , un código militar atribuido al general salvadoreño Francisco Malespín (1806-1846). Aunque ya casi nadie habla en este código, en países como Nicaragua y Costa Rica aún existen palabras que aparentemente nacieron del malespín y que todavía hoy se cuelan en las conversaciones diarias.

La clave de este argot es sencilla:

1) La letra “a” se cambia por la “e” (y viceversa).

2) La letra “i” se cambia por la “o” (y viceversa).

3) La letra “b” se cambia por la “t” (y viceversa).

4) La letra “m” se cambia por la “p” (y viceversa).

5) La letra “f” se cambia por la “g” (y viceversa).

En la actualidad solo se utilizan unas cuantas palabras generadas por el código. Por ejemplo, en Costa Rica se emplea a menudo la palabra “tuanis”, que en teoría vendría de “buenos” y significa “bien”, “bueno”, “excelente”, etc. También es común oír hablar del “brete” (abreviatura de “breteji” o “trabajo”) o que cierta cosa es “pelis” (que viene de la palabra “malos” y significa “feo”, “malo”, “horrible”).

El pelasmón (“malespín” en malespín) es un pequeño tesoro lingüístico centroamericano. Aunque poco a poco fue quedando en el olvido y no muchas personas lo recuerdan, existe la hipótesis de que algunos términos (o sus variaciones) persisten todavía en las jergas callejeras de ciertos países de América Central.

¿Ustedes qué opinan? ¿Han escuchado palabras que podrían provenir de este código en sus países?

Etiquetas:

14 Comentarios » for Tras los pasos del malespín
  1. Carlos Mora dice:

    El malespín es otro caso de idioma inventado para circunstancias especiales. También se puede apreciar en grupos, incluso actualizados, como internet. La creatividad es una característica de la comunicación. !Felicitaciones por recordar esta faceta!

    • Elena A dice:

      Hola, Carlos:

      Muchas gracias por comentar. Es un tema muy interesante el malespín y, como usted bien dice, el de la creación y el origen de ciertas palabras.

      ¡Tuanis! 😉

      Saludos,
      Elena

  2. William dice:

    Muy interesante, en mi país El Salvador venden helados llamados «Tuanis» ahora se porque se llaman así 😀 tiene mucha lógica

    • Elena A dice:

      Hola, William:

      ¡Qué risa que los helados se llamen así! ¿Y se utiliza la expresión «tuanis» también en las conversaciones?
      ¡Gracias por ese dato interesante!

      Saludos,
      Elena

  3. Lidieth orozco dice:

    En mi familia todavía lo hablamos, es muy emocionante, sin darnos cuenta estando reunidos con amigos entablamos conversaciones y si oye espectacular.

  4. Hansel dice:

    Yo se malespin porque en mi familia se ha mantenido como codigo de conversaciones.. Ac opbaracepba y dovarbodi

  5. Alfonso Augusto Blandón Ortiz dice:

    Este dialecto lo y querido conservar lo aprendí cuando era niño por medio de una hermana y sería bueno conservarlo porque uno puede guardar algo secreto y nadie entenderá pero el día de hoy 68 años lo encontré y me alegré porque lo que aprendí existía.Yo siempre he querido enseñarlo tanto a familiares como amigos .Mi problemática es que hasta ahora estoy aprendiendo a usar internet..Yo lo aprendí correctamente uso intercambio de letras tal como es espero su comprensión. me

  6. carlos gonzalez dice:

    Soy originario de la ciudad de Izalco(origen de Francisco Malespin),existe actualmente un colegio con el nombre èl. bueno serìa rescatar ese argot o codigo. ami me lo enseño una profesora en tercer ciclo, Esc. pedro F . cantor.

  7. Mario: Peori dice:

    hola tengo un duda y un cometario a la vez, soy de costa rica y efectivamente se usa muchisimo el palespin en palabras que la mayoria de los ticos ni sabe su procedencia, pero si fueras tan amable de aclararme hasta donde se el Malespin orginal consta del cambio de 6 letras, y te falto una c por la s y al contrario, si fueras tana amble de aclararme esta duda gracias!!

  8. Martha dice:

    Si padre me lo enseño cuando yo era una niña

  9. SELENIA VEGA dice:

    Mi abuela materna; Ninfa Herrera Mora, hablaba Malespín, con su amiga Zoila Vargas en San Carlos Costa Rica.

  10. Jose dice:

    Soy de san José de colinas Santa Bárbara Honduras y en unas aldeas de mi municipio se abla bastante el malespin

  11. AMALIA Hernández dice:

    Recuerdo que mi padre nos enseñó malespín,y a su vez,a él,su padre. Me encanta porque puedo escribir cosas y la gente al leerlas no las entiende.

  12. Donald Lorenzo Leal Castillo dice:

    En Costa Rica antes se usaba mucho la expresion maje para decir tonto, ahora se usa mae como por pereza de pronunciarla dicen mãe, pero no es mãe e si maje. La conversion cierta es tuanec e no tuanis creo yo?.
    Muchas personas en mi país, Costa Rica usan estás expresiones y no saben el origen. Me parece interesante que sea divulgado este tipo de comentário a tipo de informacion, ayuda mucho a los leigos!