Unazungumza Kiswahili?

Swahili es una lengua bantú. Las bantúes son aquellas lenguas de África que, a su vez, forman una subfamilia de otras: las nígero-congolesas.

Es la lengua oficial de Tanzania, Uganda y Kenia, y también es la lengua “puente” entre todas las naciones de África del Este.

Se habla en Tanzania, Burundi, Congo, Kenia, Mayotte, Mozambique, Omán, Rwanda, Somalia, Sudáfrica, Uganda,  los Emiratos Árabes Unidos y Estados Unidos.

Lengua que, no por nada, toma su nombre del vocablo árabe sawāhil, que quiere decir  “costas”.
Con su vocabulario enriquecido por la influencia árabe, persa, malaya, inglesa, alemana y portuguesa.

El manuscrito más antiguo que se conoce en Swahili, se remonta a 1728. Es un poema épico escrito en alfabeto árabe.
Durante el siglo XIX, el Swahili fue la lengua principal de los gobiernos coloniales europeos en África del Este.

El primer periódico impreso en Swahili: Habari ya Mwezi fue publicado en 1895.

Algunas características:

  • Los verbos en swahili siempre llevan el sujeto (a veces también el objeto)
  • Los pronombres son los mismos para todos los géneros.
  • Es muy rico en prefijos y sufijos.
  • El sábado cuenta como el primer día de la semana, como en muchos países árabes.

Algunos ejemplos:

  • Ninakula: estoy comiendo

Ni es yo y –na marca el tiempo de verbo presente.

  • Alitupa zawadi: Él/Ella nos dio un presente.

El prefijo A es el sujeto. –li indica el tiempo pasado. –tu es el objeto nosotros, -pa es la raiz del verbo dar.

El swahili, como todas las lenguas, refleja una cosmovisión, y muy diferente a la de occidente…
Es por eso que no es sólo el texto lo que hay que tener en cuenta a la hora de traducir un material en swahili, si no, toda una cultura muy diferente, que se plasma en palabras de una manera muy diferente también.
Y para lograr un buen trabajo final, que refleje el espíritu de un texto, debemos recurrir a los profesionales de la palabra…

En caso de necesitar alguna respuesta sobre traducciones en swahili, diríjanos su consulta a «Servicios de Traducción”.