¿Qué es y qué hace un intérprete?

22404200

Si te menciono la palabra “intérprete”, ¿qué es lo primero que se te viene a la mente? ¿Un actor? ¿Un cantante? ¿Un bailarin? ¿Alguien comunicándose mediante lenguaje de señas? Lo cierto es que, si de profesiones se trata, no es tarea sencilla para los intérpretes describir sus funciones a aquellas personas que no están familiarizadas […]

Etiquetas:

Qué saber de la traducción y localización al español latinoamericano

latinoamerica

A la hora de traducir para América Latina, debemos tener muy en cuenta las sutiles diferencias que existen entre cada país, no sólo culturales, sino en cuanto a vocablo utilizado para expresarse en el día a día. Esto se puede aplicar en el contexto de los negocios. Si un cliente necesita llevar un producto a […]

Etiquetas:

“Debemos terminar esto de forma simple”: notas para un experimento

Untitled01-246x300

Heráclito fue un filósofo de la antigua Grecia. Solía escribir en forma de versos crípticos, ocultando su filosofía deliberadamente para convertirla casi en acertijos, de modo tal que solamente aquellos que estaban entrenados pudieran realmente comprender de qué se trataban. Para él, el mundo se encontraba en un continuo estado de flujo, cambiando constantemente. También […]

Etiquetas:

¿Es importante la localización en el mundo culinario?

food

Como ya hemos comentado en el post Problemas del traductor I: Cómo traducir los alimentos, el lenguaje de los alimentos es una de las muchas complicaciones que se le presentan al traductor. Pero esta complicación no se limita solo al momento de traducir a otro idioma, al publicar una receta, es importante saber a qué país estará […]

Etiquetas:

El posible futuro monolingüe de la humanidad

¿Es nuestra cultura y comportamiento un reflejo de cómo hablamos?

Es bien sabido que, conforme pasan los años, desaparecen más y más lenguas “amenazadas”. Durante el último siglo, se han extinguido alrededor de 400 idiomas, aproximadamente uno cada tres meses, y la mayoría de los lingüistas estima que como mínimo la mitad de las 6500 lenguas que existen actualmente en el mundo habrá desaparecido a […]

Etiquetas:

Servicios de Traducción: Un Abanico de Posibilidades

Should Words in English Contain Accent Marks

¿Qué servicios de traducción debe contratar un cliente? ¿Cuáles son más efectivos o convenientes? La realidad es que, a la hora de solicitar un pedido de traducción y de cotizar dicho pedido, hay un abanico de posibilidades y de necesidades que se ponen en juego y que varían según el cliente. Cada caso es único y […]

Etiquetas:

6 recursos para traductores provistos por periódicos

recursos para traductores

Los periódicos, diarios y revistas son en sí mismos recursos muy valiosos para los traductores, ya que su lectura nos embebe de un uso actual y en la mayoría de los casos correcto del idioma. Pero además, los periódicos más importantes del mundo cuentan con recursos extra en su versión online, que nos pueden ser de […]

Etiquetas:
Página 1 de 10912345...102030...Última »