¿Cuáles son los traductores más famosos?

Traductores más famosos

A lo largo de la historia, los traductores -debido a la naturaleza de su trabajo- han jugado un papel tan importante como inadvertido. En diferentes momentos históricos y lugares del mundo, los traductores han ejercido un papel muy importante, aunque muy poco reconocido… y hasta olvidado. Sin embargo, algunos han superado el anonimato, aquí mencionamos […]

Etiquetas:

¿Cuál es la diferencia entre voice over y doblaje?

20394504

A medida que crece la producción audiovisual, crece igualmente la necesidad de llegar a diferentes audiencias alrededor del mundo. Hoy en día contamos con una amplia variedad de propuestas audiovisuales que van desde el entretenimiento a la enseñanza, pasando por diferentes géneros y formatos que requieren cada vez más de un servicio de traducción. Sin ser […]

Etiquetas:

Traducción técnica: datos importantes para tener en cuenta

traducción técnica

Es indiscutible que hoy en día la traducción técnica está en auge. El mundo está cada vez más conectado; las empresas contratan cada vez más a profesionales de diferentes nacionalidades que no hablan el mismo idioma; y los mercados se han ampliado tanto que muchas pequeñas compañías se han expandido y venden sus productos en […]

Etiquetas:

Cómo procurar un aventón en inglés y español

Thumb_up_icon_2.svg

El turismo es una muy buena forma de poner a prueba nuestra amplitud lingüística. Si viajamos por una región en la que se hablan numerosas variedades de un mismo idioma, encontraremos un entretenido variopinto de maneras de llamar a una misma cosa. Si nuestra forma de viajar no contempla un presupuesto muy holgado, es posible […]

Etiquetas:

La Importancia de Trabajar con Source Files

clients

Por lo general, cuando un cliente solicita un servicio de traducción, suele enviar documentos de tipo PDF para cotizar y suele referirse a los mismos como archivos fuente o source files, principalmente porque contienen el idioma fuente o source language del que partirá la traducción. Sin embargo, al momento de realizar la cotización, es fundamental […]

Etiquetas:

Español Neutro Vs. Español US

world1-257x300

En el post anterior sobre “Los Diferentes Dialectos en la Traducción Inglés-Español” hicimos una breve mención acerca de la inmigración, cuya característica globalizadora es causal de cambio y, en consecuencia, evolución del idioma. Tanto el hombre como la lengua se ponen en movimiento. A medida que los individuos se mueven, el lenguaje se mueve con ellos […]

Etiquetas:

Los Diferentes Dialectos en la Traducción Inglés-Español

globe

Para comenzar todo proceso de traducción, es menester establecer un source y un target, es decir, un idioma fuente del que partimos y un idioma meta al que apuntamos. En nuestra industria, el par inglés-español, y viceversa, es uno de los más populares. Ahora bien, es de común conocimiento que estos idiomas adquieren un tinte […]

Etiquetas:

¿Qué debemos tomar en cuenta al traducir canciones?

grammy

Al traducir una canción, un poema o un proverbio; no podemos ser literales, aunque más adelante veremos un ejemplo en donde no tendremos otra opción más que serlo. En el caso específico de una canción, debemos encontrar la forma de expresar el sentido original de la letra pero adaptarla a un contexto a veces completamente […]

Etiquetas:

4 maneras de optimizar Memsource para archivos de Office

Microsoft_PowerPoint_2013_logo.svg

Como ya hemos mencionado en otras entradas, Memsource es una herramienta muy poderosa para gestionar proyectos de traducción. Un gran porcentaje de los archivos que los project managers nos encontraremos con la necesidad de enviar a traducir pertenecen a la suite de Microsoft Office; especialmente, Word, Excel y PowerPoint. ¿Cómo podemos optimizar el uso de Memsource para […]

Etiquetas:
Página 1 de 10812345...102030...Última »