La influencia árabe en la lengua española


¿Fueron a Sevilla alguna vez? Esta ciudad del sur de España, famosa por el flamenco y las tapas, es un destino favorito para los turistas. Es parte de la provincia española de Andalucía, que también es hogar de las ciudades de Córdoba y Granada. ¿Sabías que Andalucía proviene del nombre árabe Al-Andalus? El árabe y […]

Etiquetas:

Los intraducibles de siempre


Durante el proceso de localización de un texto pueden surgir imprevistos que implican un esfuerzo de más para el equipo de traducción, desde un vocabulario técnico o específico hasta términos con significados o connotaciones distintas en otros idiomas. Nada que un poco de investigación y dedicación no pueda resolver. Incluso muchas veces se cuenta con […]

Etiquetas:

Un collage de idiomas llamado Surinam


Ubicada en el norte de Sudamérica, por encima de Brasil y entre las dos Guyanas, se encuentra la república de Surinam. Normalmente se cree que hablando español o portugués uno puede hacerse entender en toda Latinoamérica, pero este pequeño pero multilingüe país rompe un poco con esa regla. Para empezar, se diferencia de cualquier otra […]

Etiquetas:

Buenas costumbres de localización


El mercado actual crece y se expande cada día más. Esto significa beneficios y riesgos, sin duda, y también significa que para ampliar el impacto y reforzar la posibilidad de ubicarse en este presente multicultural y globalizado, hay que hablar en el idioma de nuestro mercado. Numerosos estudios confirman que un proveedor que habla el […]

Etiquetas:

Sin pelos en la lengua


Los modismos, los refranes, los proverbios y las locuciones forman parte de todas las culturas. Reflejan, en gran parte, nuestra ascendencia, nuestra cultura y nuestra filosofía, y nos identifica como miembros de una nación específica o una comunidad geográfica. Pero aunque los modismos son comunes, también son uno de los retos más exigentes para los […]

Etiquetas:

Edición de editorial vs. edición bilingüe: ¿cuál es la diferencia?


En general, cuando escuchamos las palabras “editor” o “edición”, lo primero que se nos viene a la mente es el trabajo que se hace en una editorial. Sin embargo, hace ya bastante, tiempo ha surgido una nueva forma de edición, aquella que se hace en el ámbito de la traducción. En esta entrada, vamos a […]

Etiquetas:

El idioma de los deportes: la interpretación en las Grandes Ligas


En entradas recientes estuvimos examinando qué sucede en el mundo del fútbol con la comunicación entre los miembros de distintos equipos (en la liga europea en nuestro ejemplo) y entre los jugadores y los árbitros. Pero ¿qué pasa en otros deportes como el béisbol? A pesar de lo que vemos actualmente, las Grandes Ligas de […]

Etiquetas:
Página 1 de 13012345...102030...Última »