Palabras y frases “prestadas”

14850984.thb

Como ya hemos visto, en el área de la traducción muchas veces se producen los llamados anglicismos, que consisten en replicaciones demasiado literales trasladadas desde el inglés a, en este caso, el español. A veces es claro que hemos “pedido prestadas” estas palabras o frases al inglés, pero en otros casos no nos damos cuenta. […]

Etiquetas:

Las peculiares nuevas palabras que añadió Oxford Dictionaries

21744218

Los editores de OxfordDictionaries.com no quieren quedarse atrás con todos los avances en la lengua inglesa y decidieron añadir mil palabras nuevas a su diccionario online. Cabe destacar que nos referimos a popular diccionario online de la Universidad de Oxford, que no guarda relación con el destacado diccionario homónimo. El portal The Week dedició publicar un artículo con […]

Etiquetas:

¿Traductores o traductores creadores?

Pluma

Traducimos mensajes de terceros, pero ciertamente lo hacemos con nuestras propias palabras y, esa elección de símbolos y significados, es un hecho creativo que sitúa al traductor en el rol de “co” autor. Esta premisa: la traducción como acto creativo, como coautoría, está presente por default en la traducción literaria, impregnada de sentimientos que no […]

Etiquetas:

Poemas: leer puede ser complicado, traducir puede ser un fiasco

index

Para aquellos de nosotros acostumbrados a leer en más de un idioma, las versiones traducidas de nuestras novelas favoritas y antologías de poesía pueden parecer un poco problemáticas. No hace falta decir que el tener traducciones a mano (buenas traducciones, claro) en un momento dado es maravilloso: difícilmente se podría imaginar tener que prescindir de […]

Etiquetas:

La expansión del inglés como lingua franca global

globe

Si queremos establecer cuál es el idioma más hablado del mundo, tomar como referencia el número de hablantes nativos nos conduciría al mandarín, pero este a penas se usa por fuera de las fronteras de China. Es difícil estimar cuánta gente habla inglés en el mundo, pero según algunos cálculos, hay más de 350.000.000 hablantes […]

Etiquetas:

Microbios traductores: ¿el futuro de la traducción automática?

robot8

En la serie de ciencia ficción Farscape, seres provenientes de distintos planetas podían comunicarse entre ellos consumiendo unos “microbios traductores”, que permitían el entendimiento de distintas lenguas. ¿Llegaremos a algún día a algo similar? Por lo pronto, distintas empresas especializadas en el tema se encuentran desarrollando el futuro de la traducción automática. ¿Qué avances podemos esperar en […]

Etiquetas:

¿Pueden desaparecer las palabras?

21687270

Ferdinand de Saussure notaba en el lejano 1916 en su genial Curso de lingüística general, la doble valencia del signo lingüístico humano, analizado en un concepto o significado y su «imagen acústica» o significante. En palabras sencillas, a cada concepto o “cosa” corresponde una palabra que lo identifica y a través de la cual entra […]

Etiquetas:

¿Cómo se traducen los adjetivos del inglés al español?

21704638.thb

Aunque al traducir al español la “contaminación” del inglés suele generar problemas más graves, no dejan de ser preocupantes las alteraciones en el sentido que provoca el mal uso del adjetivo, ya que presenta un doble problema: uno léxico y otro de orden. Como bien saben quienes conocen la lengua inglesa, este idioma construye sus […]

Etiquetas:

¿Traducir al moldavo o al rumano?

mapa post

El rumano es una lengua indoeuropea que pertenece al grupo oriental de las lenguas romances, siendo el idioma latino menos conocido, el quinto como número de hablantes atrás del castellano, el portugués, el francés y el italiano. Hay mucha gente en Serbia, Bulgaria, Ucrania que lo habla y se estima la existencia en el mundo de unos 28 […]

Etiquetas:
Página 1 de 10212345...102030...Última »