Archivo del Blog

Palabras intraducibles del francés

Existen miles de palabras y expresiones que, por cuestiones lingüísticas o culturales, no tienen un equivalente exacto en otros idiomas. A la hora de traducirlas, debemos usar nuestra imaginación y nuestras habilidades lingüísticas para poder incorporarlas en el texto de la manera más natural posible. En una entrada anterior de nuestra colección de curiosidades lingüísticas […]

Etiquetas:

Cuatro funciones de Memsource para mejorar la calidad

Memsource es una herramienta de traducción asistida por computadora (o CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas, una para el texto fuente y otra para el texto meta. También nos ofrece una variedad de herramientas para facilitar nuestra labor como traductores. En esta entrada, vamos a hablar de cuatro funciones que […]

Etiquetas:

La fórmula de la conciencia (parte 1)

La semana pasada terminé de ver la primera temporada de Westworld, una serie televisiva de ciencia ficción que más allá de su trama aparentemente básica, teoriza acerca de la naturaleza de la conciencia humana y lo que se necesita para ser verdaderamente “humano”, con todo lo que eso implica para nosotros (para bien o para mal). […]

Etiquetas:

¿Cómo sería un mundo sin traductores?

El trabajo que realiza el traductor suele pasar desapercibido hasta tal punto que es común la frase “Una buena traducción es aquella que parece un original.” Sin embargo, la labor del traductor es de suma importancia para todos nosotros, aunque pocas veces reflexionemos al respecto. Los traductores, lejos de simplemente intercambiar palabras “iguales” en distintos […]

Etiquetas:

Expertos en tatu-traducciones

En el intento de lograr que su marca y su filosofía sean reconocidas mundialmente y en todas las lenguas necesarias, las empresas invierten muchísimo tiempo y dinero. Las agencias de traducción están acostumbradas a recibir solicitudes de empresas de marketing y publicidad que buscan traducir y localizar sus eslóganes con el fin de llegar a […]

Etiquetas:

Imágenes versus Idiomas

La frase “una imagen vale más que mil palabras” tiene un creciente protagonismo en las comunicaciones por chat, redes sociales y mensajes instantáneos. Primero llegaron los emoticones, una combinación de “emotion” (emoción) y “icon” (ícono), que muestran algunos estados de ánimo básicos combinando caracteres como los dos puntos, un guión y un paréntesis 🙂 La típica […]

Etiquetas:

“Populismo” es la palabra del año en Español

Al igual que todos los años, la Fundación del Español Urgente eligió la palabra del año. La ganadora fue “populismo”. Las doce candidatas eran palabras que generaron interés en el último año, no precisamente por tratarse de neologismos, si no por haber contado con un rol protagónico en el discurso a nivel mundial. En el 2015 […]

Etiquetas:
Página 1 de 7712345...102030...Última »