Archivo del Blog

Otra copa, otra canción

Una vez más, es hora de la Copa Mundial de Fútbol y esta vez es el turno de la Madre Rusia de ser el anfitrión. Es increíble qué rápido pasaron estos últimos cuatro años, y aquí estamos, listos para gritar “GOOOL” (como lo hacen nuestros narradores latinoamericanos) siguiendo los dulces sonidos de un botín de […]

Es hora de vacunar la carpeta

“Se tomará un examen en base a la bibliografía leída”. Disculpe, profesor, pero esa frase es correcta solo si está hablando en espanglish. Al menos la oración es gramatical y cualquiera puede confundirse. Hay peores: “Llámame para atrás” (Call me back). No solo es una oración absurda, sino que también desafía las leyes del tiempo. […]

Etiquetas:

¿Eres “language-friendly”?

La mayoría de los países del mundo han recibido, con mayor o menor intensidad, oleadas de gente de otros orígenes que se aventuraron a poblar otros lugares, ya sea por invasión, colonización, o inmigración legal. Consigo han traído sus idiomas, y muchas veces los han impuesto y reducido las lenguas originales de cada región. El […]

Fansub y fandub: los fanáticos al mando de la traducción

Los fansubs (fan subtitled) es un concepto que hace bastante tiempo que tiene una gran presencia en Internet. Desde la aparición de los programas gratuitos de subtitulado, las películas y series traducidas por los fanáticos han incrementado exponencialmente hasta convertirse en un fenómeno de masas. Los fansubs son traducciones amateur realizadas por grupos de fanáticos […]

Etiquetas:

¿Hace falta hablar el mismo idioma para comunicarse?

Hace unas semanas jugué un videojuego cuyos protagonistas hablaban en un idioma que yo no conocía. Después de investigar un poco, descubrí que se trataba de un idioma ficticio (y por eso, no estaba doblado ni subtitulado). Más allá de los desafíos del juego, lo que me llamó la atención fue la facilidad con la […]

Etiquetas:

El co$to de los idiomas

A la hora de cotizar un texto para una traducción hay muchas variables a considerar, por ejemplo la cantidad de palabras, la temática del texto, los pasos de preparado del documento y ajustes de diseño (Desktop Publishing o DTP) e incluso el nivel de urgencia con la cual se necesita tener el trabajo terminado. Pero […]

Etiquetas:

Análisis de Memsource para gestionar proyectos

Es fácil saber por qué a todos los gerentes de proyectos nos resulta fácil trabajar con Memsource. En primer lugar, no es necesario instalar ningún software en nuestra computadora para acceder a los proyectos que estamos trabajando, ya que es una solución basada en la nube. Esto implica que todas las bases terminológicas, memorias de […]

Etiquetas:

La digitalización de documentos: ¿el héroe que la industria merece?

Un mundo sin papel… ese sería un sueño cumplido. La Madre Tierra definitivamente estaría agradecida. Comencemos por donde dejamos el otro día. La profesión legal (específicamente, pero sin limitarse a ella) es, aún hoy, una de las industrias que más papel utiliza. Durante cientos de años, los abogados han estado lidiando con montones interminables de […]

Etiquetas:

Peligro: Infecciones lingüísticas

Mientras la población mundial sigue creciendo exponencialmente, también aumentan las epidemias de las diferentes enfermedades debido a factores tales como las altas concentraciones de gente en ciudades que facilitan la propagación de virus y bacterias entre individuos, la creciente resistencia de los gérmenes a los distintos medicamentos, la falta de acceso a agua potable, la […]

Etiquetas:
Página 1 de 8312345...102030...Última »