Archivo del Blog

Traductología

Se han venido traduciendo textos de unas lenguas a otras de una manera empírica, artesanal. Esto no quiere decir que no se haya reflexionado y teorizado sobre el arte de la traducción, ni que los grandes traductores de la historia hayan dejado de proponer sus teorías. Sin embargo, ha sido muy recientemente cuando los lingüistas […]

Etiquetas:

Año Nuevo en Occidente

La celebración de Año Nuevo se festeja el 1.º de enero según el calendario gregoriano, que es el que se sigue en el mundo occidental hoy en día. Tradicionalmente, el calendario romano comenzaba el 1.º de marzo. En el año 47 a. C., Julio César modificó el sistema al crear el calendario juliano, en el […]

Etiquetas:

Disyuntiva: lo que el cliente quiere y la opción más correcta

A veces, se tiende a pensar que el buen traductor es el capaz de reflejar en su traducción el texto original de manera fiel; sin embargo, existen muchos otros aspectos que han de tenerse en cuenta, entre ellos, y de los más importante, el cliente. Resulta curioso la cantidad de opiniones encontradas que existen al […]

Etiquetas:

Idioma hindi

Pertenece a la rama de lenguas indoiranias de la familia de lenguas indoeuropeas. El hindi es uno de los dos idiomas oficiales de la República de la India, junto con el inglés, pero en este país se hablan otros veintidós idiomas que tienen carácter cooficial. El hindi está estrechamente relacionado con el urdu, lengua oficial […]

Etiquetas:

El escritor, ¿supeditado a la traducción?

Hace unos días leí en otro blog algo que, como poco, no me dejo indiferente. La persona que escribía el mismo decía, a su vez, lo sorprendida que se encontraba por una charla que había mantenido con un amigo escritor. En esta conversación, le preguntaba de cuál de sus libros se sentía más orgulloso y […]

Etiquetas:

Cuando la traducción y SEO entran en conflicto

El trabajo de traducción (o, al menos, el de calidad) implica el ejercicio de un alto nivel de atención al detalle. El traductor es la clase de persona que le busca la “quinta pata al gato”: enloquecerá a los amigos, pero pondrá eufóricos a los clientes. Los traductores necesitan tener un fuerte dominio tanto del […]

Etiquetas:

El idioma panyabí

Pertenece a la rama de lenguas indoiranias de la familia de lenguas indoeuropeas, de las que hablamos AQUÍ. Se habla principalmente en la región de Panyab (entre la India y Pakistán) y, a nivel mundial, hablan este idioma aproximadamente 100 millones de personas. Proviene de dialectos como el hindi y para su escritura se utiliza […]

Etiquetas:

Importancia del poliglotismo

Como traductora y como persona rodeada a diario de individuos que hablan distintas lenguas en el trabajo, tengo que decir que considero que el proceso y el esfuerzo de hablar distintos idiomas son sumamente gratificantes. Al haberme criado en un hogar en el que se hablaba más de un idioma, estoy convencida de que es […]

Etiquetas:

La importancia del idioma en la diplomacia

El gobierno de los Estados Unidos tiene una gran demanda de lingüistas. La administración del presidente Obama quiere hacer más énfasis en la diplomacia a través de comunicaciones multilingües más efectivas en todas las áreas: inteligencia, defensa, agencias del Departamento de Estado, etc. Se creó la Mesa Redonda del Idioma Interinstitucional (ILR, Interagency Language Roundtable) […]

Etiquetas:

Principales herramientas de localización

En la economía actual, las compañías con frecuencia generan entre el 40 y el 60 % de los ingresos fuera de sus mercados nacionales. Este enfoque hacia los mercados internacionales hace que sea una prioridad fundamental ofrecer información a los clientes en su idioma y contexto local. La traducción y la localización son procesos fundamentales dentro […]

Etiquetas:
Página 19 de 29« Primera...10...1718192021...Última »