Archivo del Blog

Un nuevo manual para escribir en Internet

La renovación del lenguaje corre paralela a la evolución de los medios de comunicación, que, voluntariamente o no, se ocupan de difundir los distintos usos y modos de la lengua. Con el surgimiento y la masificación de Internet, uno de los desafíos que afronta el idioma español es el de alcanzar una expresión lo suficientemente […]

Etiquetas:

Traducción de marketing en Trusted Translations

La traducción de material de marketing, o relativo a la mercadotecnia, por decirlo como la Real Academia, es una de las actividades principales de Trusted Translations. Todos los días recibimos pedidos de clientes que buscan aumentar los beneficios de sus empresas y necesitan traducir sus folletos, presentaciones de PowerPoint, o sitios web. Para satisfacer esta […]

Etiquetas:

El léxico de la vestimenta

Noté recientemente que aquellos que se interesan por las distintas tendencias en el diseño de indumentaria manejan un vocabulario muy específico que a menudo escapa a las áreas de especialización de los traductores técnicos. Al mismo tiempo, muchos elementos relacionados con la moda, desde prendas hasta tipos de estampado, son conocidos en español por sus […]

Etiquetas:

¡Ectoplasmas! (Y otras exclamaciones del capitán Haddock)

En una interesante entrada anterior hablamos de las dificultades que presenta la traducción de cómics, debidas, sobre todo, a la falta de espacio con la que debe lidiar el traductor. Esta limitación de la extensión en la historieta es una característica que se comparte con otras formas de la traducción, como por ejemplo la que […]

Etiquetas:

Traductores indígenas: entre los idiomas y la política

América es el segundo continente más grande del mundo, después de Asia. Comprende nada menos que 35 Estados Nacionales Soberanos, 1 Estado Libre Asociado y al menos 24 dependencias y colonias (sí, en el siglo XXI, aunque parezca increíble). En su superficie se hablan más de 500 lenguas, de las cuales solo 8 son oficiales: […]

Etiquetas:

Traducción audiovisual: cine y cultura

Cultura versus traducción A través de la gran pantalla, y de la pequeña también, se refleja la cultura de un país en sus formas de vestir, comportamientos, comidas, celebraciones, eventos, etc. Sin duda, en el mundo del fenómeno audiovisual se mezclan aspectos artísticos, culturales y económicos. Se dice que el cine, además de ser el […]

Etiquetas:

Edición versus revisión

Después de haber vivido en un país hispanohablante durante un par de años, y después de haber escuchado el término “edición” (edition) usado casi a diario para referirse a “revisión” (editing), comencé a pensar que tal vez “edición” era, de hecho, un sinónimo de “revisión” y que estas dos palabras eran intercambiables entre sí. Sin […]

Etiquetas: