Archivo del Blog

Palabras intraducibles del español

En la colección de curiosidades lingüísticas de nuestro blog, hay una larga lista de expresiones de diferentes idiomas realmente difíciles de traducir. En esta entrega, vamos a hablar de algunas palabras del español que no tienen un equivalente exacto en inglés. Sobremesa El típico ejemplo de palabra del idioma español imposible de traducir es sobremesa, […]

Etiquetas:

Expresiones numéricas y alfanuméricas

En las traducciones hay desafíos que exceden a las meras palabras y a veces debemos ocuparnos del significado de los números, o expresiones alfanuméricas. No me refiero a la numerología ni a sistemas como la Cábala, sino a construcciones ya sean numéricas o alfanuméricas que esconden significados sumamente específicos. Veamos algunos de ellos: To zero in […]

Etiquetas:

La difícil tarea de traducir los proverbios

No cabe duda alguna de que los traductores enfrentamos diferentes desafíos al momento de traducir. Sobre todo cuando abordamos trabajos literarios nos topamos con variados obstáculos culturales que debemos sortear con una buena solución. Por supuesto, entre ellos encontramos a los famosos proverbios. Los proverbios envuelven un abanico cultural importantísimo, pues expresan realidades de cada […]

Etiquetas:

Cambio de sentido, ¿evolución o corrupción?

Neatorama.com publicó un pasaje de Uncle John’s Bathroom Reader en el cual se destacan diferentes palabras y expresiones cuyos significados no son los mismos ahora, respecto de lo que eran antes. El listado es divertido, informativo y, principalmente, preciso. Se presenta el típico ejemplo de “irony” y, bueno, no voy a hacer nada para resolver […]

Etiquetas: