Hace algunas semanas publiqué en este mismo blog una entrada sobre el léxico de la vestimenta. En esta se comentaban distintos tipos de prendas, cortes, telas y estampados que, por unas razones u otras, se conocen en muchos países hispanoparlantes por sus nombres extranjeros. Hoy, en cambio, me gustaría revisar aquellas palabras relacionadas con la [...]
Entradas con la etiqueta ‘Localización’
Colección otoño-invierno de léxico textil
Miércoles, 16 de mayo de 2012Localización de sitios web: qué servicios incluye
Lunes, 26 de diciembre de 2011¿Qué significa la localización? Es el proceso de traducción de software o un sitio web (menú, ayuda, barras de herramientas, etc.) de un idioma a otro sin alterar el código fuente. Esto se hace mediante el uso de software especializado (CAT Tools). Para todas aquellas empresas que quieran publicar su sitio web en más de [...]
El dilema de cómo enviar a traducir un sitio web
Lunes, 19 de septiembre de 2011En la era de la globalización, resulta prácticamente indispensable contar con un sitio web traducido a uno o varios idiomas. Esto aplica tanto para grandes clientes y empresas multinacionales, como para el pequeño emprendedor que quiere vender su producto o servicio y apuntar a un público al cual antes era imposible llegar. Nuestros clientes se [...]
Los esfuerzos de Hollywood para no perder audiencia con la traducción
Viernes, 22 de julio de 2011Aquellos que nos dedicamos a la traducción, sabemos que hay trabajos fáciles y trabajos difíciles. Esa calificación depende más que nada de nuestro campo de experiencia (para algunos un manual de una soldadora es sencillo mientras que para otros puede ser la peor pesadilla, que requiere horas y horas de investigación). Sin embargo, la mayoría [...]
El español de República Dominicana
Miércoles, 30 de marzo de 2011Cuando Colón llegó a América, en 1492, sus carabelas atracaron en el actual territorio de la República Dominicana. La isla, a la que bautizó La Española, se convirtió en el primer asentamiento europeo en América, y Santo Domingo, en la primera capital de España en el Nuevo Mundo. Es decir que también fue el primer [...]
¿Colaboración o competencia?
Martes, 15 de febrero de 2011El dilema actual del sector es el de seguir con la vieja estrategia competitiva o aunar esfuerzos para hacer crecer el mercado. La interoperabilidad de los sistemas y la cooperación entre las organizaciones son fundamentales si queremos favorecer dicho crecimiento.
Talleres de MultilingualWeb
Miércoles, 9 de febrero de 2011MultilingualWeb es un proyecto fundado por la Comisión Europea y coordinado por W3 con el fin de mejorar la manera de crear, localizar e internacionalizar la información a través del desarrollo de estándares para la creación de páginas web en múltiples idiomas. El objetivo final del proyecto es fomentar y contribuir con el desarrollo y [...]
Internacionalización de sitios web al español
Jueves, 27 de enero de 2011La Web se ha convertido en una de las principales herramientas de venta de productos. Pero hay que tener en cuenta que este medio de venta y promoción maneja un público de lectores sumamente diverso y con diferentes parámetros culturales. La información que puede leer el usuario está compuesta por diferentes partes que deben funcionar [...]
Consideraciones al traducir material de mercadeo
Miércoles, 26 de enero de 2011Esta contribución habla de la importancia de ponerse en los zapatos del autor del contenido de comunicación de productos y servicios.
Trusted Translations en la conferencia de GALA en Lisboa
Lunes, 24 de enero de 2011Las agencias de traducción, proveedores de servicios de localización, asesores en globalización, especialistas en internacionalización y desarrolladores de tecnología lingüística reunidos en GALA asistirán a la conferencia 2011 en Lisboa, Portugal. El tema de este año – The Future of Global Content Delivery – es el futuro del contenido global como herramienta para hacer crecer [...]
