Archivo del Blog

Noah Webster: el reformador de la ortografía inglesa

En Trusted Translations recibimos solicitudes de traducción a inglés estadounidense e inglés británico. A pesar de que estos dos regionalismos no son tan diferentes como, por ejemplo, la variedad de francés canadiense y europeo, hay algunos puntos que debemos tener en cuenta, sobre todo cuando se trata de ortografía. Se sabe que algunas palabras se escriben […]

Etiquetas:

Las redes sociales al rescate de los regionalismos

Como lingüistas muchas veces nos encontramos perplejos, sorprendidos, ¡hasta horrorizados! con la forma muy poco ortodoxa y alejada de las normas en que cada día más personas se comunican por medio de las redes sociales y la mensajería instantánea. A nivel mundial pareciera que nos encontramos ante el inicio del apocalipsis de la gramática y […]

Etiquetas:

La supervivencia de los signos de interrogación y exclamación iniciales

Siguiendo con lo que empezamos a tratar en entradas anteriores, en esta ocasión vamos a dedicarnos a dos signos característicos del español, ausentes en las reglas de muchos otros idiomas, cuya supervivencia está siendo puesta en duda por lingüistas y analistas del lenguaje en general. Nos referimos a los signos iniciales de interrogación y exclamación. […]

Etiquetas:

Diversión con homófonos

Ya hemos hablado en ESTE artículo sobre un grupo curioso de palabras conocidas como HOMÓNIMOS: palabras que se escriben de manera idéntica, pero que tienen distinto sentido. En inglés, estas palabras se pronuncian de manera diferente. En español, las palabras se pronuncian tal y como se escriben. Hay otro grupo de palabras similares a los […]

Etiquetas: