Archivo del Blog

Los retos de los proyectos de traducción plurilingües

Traducir es un reto en sí mismo, convenir el mismo significado o incitar la misma emoción en dos lenguas distintas suele ser un asunto intrincado. Esta tarea se vuelve aún más desafiante cuando un texto debe ser traducido a varios idiomas. Para los Jefes de Proyectos, los proyectos plurilingües representan más complejidad que aquellos bilingües por […]

Etiquetas:

Los equipos de traducción: Cuando todos ganan

Los equipos de traducción son un grupo conformado por uno o varios traductores, uno o varios editores (dependiendo del tamaño del proyecto) y un revisor. el equipo, por su parte, responde a un coordinador de proyectos. ¿No es que siempre funciona así? Sí. Ventajas La ventaja de estos equipos radica en mantenerlos cuando se enfrentan […]

Etiquetas:

Los beneficios de ser un cliente recurrente

Es muy frecuente ver que antes de comprar un producto o servicio, los compradores recorren las distintas opciones que ofrece el mercado a fin de determinar cuál es la más conveniente en cuanto a calidad y precio. Pero una vez que eligen una opción, a veces, no eligen siempre al mismo proveedor y, por distintas […]

Etiquetas:

Costo de traducción por palabra

Cuando se trata de elaborar un presupuesto, tanto los traductores independientes como las agencias de traducción desean pasar la mejor tarifa para poder captar el proyecto y retener al cliente para realizar muchos proyectos más, si fuera posible. Cuentas claras La mejor estrategia para que el presupuesto sea claro y transparente es hacer cuentas claras, […]

Etiquetas:

Glosarios del cliente

Ya hemos señalado en otros artículos de este blog que los proyectos de traducción de gran volumen de palabras requieren una dedicación especial a fin de mantener la consistencia de la traducción a lo largo de todo el documento. Esta coherencia en cuanto a la terminología que debe respetarse por todos los integrantes del equipo […]

Etiquetas:

¿Cuántos traductores trabajan en cada proyecto de traducción?

Algunos clientes probablemente no sepan que en cada proyecto de traducción, por más corto que sea, trabajan varios profesionales de la traducción. El “traductor” es el profesional que trabaja con el texto original en primer lugar conforme a una determinada metodología de trabajo que aprendió en la Universidad. Cuando los proyectos son muy largos, participa […]

Etiquetas:

Gestión de proyectos de traducción (Primera parte)

El coordinador de proyectos de traducción o Project Manager (PM) promueve un entorno de trabajo en el que impere la uniformidad de criterios. En este sentido, el coordinador del proyecto es el nexo entre todos los participantes. Su misión es asegurar que el equipo se mantenga informado y motivado y que cada uno de los […]

Etiquetas:

Cómo importar y exportar memorias de traducción

A la hora de entregar proyectos para los clientes o las agencias de traducción más grandes que utilizan la herramienta de asistencia de traducción Trados, es fundamental aprender a importar y exportar las memorias de traducción para realizar las entregas correctamente, según los requerimientos del cliente. En lugar de entregar los cinco archivos que genera […]

Etiquetas: