Entradas con la etiqueta ‘Servicios de Traducción’

Por qué confiar en Trusted Translations

Martes, 8 de mayo de 2012

Con la invención de Internet, cada vez más personas, organizaciones y compañías tienen la oportunidad de transmitir su mensaje, producto o servicio a una audiencia siempre en crecimiento. Sin embargo, por lo general sucede que esta audiencia habla otro idioma. Por eso, cada vez es más importante para las compañías, organizaciones y personas traducir sus [...]

Cómo su marca comercial puede hacerle ganar o perder clientes

Martes, 10 de abril de 2012

Las marcas comerciales y la manera de manejarlas juegan un papel crucial para la comercialización de cualquier producto o servicio. Sin embargo, a medida que el mundo está más globalizado, se vuelve más difícil desarrollar marcas comerciales que puedan aplicarse en diferentes países. Con frecuencia, las grandes compañías multinacionales invierten mucho tiempo y dinero en [...]

Matar dos pájaros de… ¿una pedrada?

Martes, 13 de marzo de 2012

Para alguien que no creció en un entorno bilingüe, incrementar la fluidez en otro idioma o llegar a ser bilingüe es un proceso que lleva toda la vida. Por lo general, una de las claves para hablar como nativo es conocer los giros idiomáticos. Sin embargo, los giros suelen ser difíciles para las personas que [...]

Trusted Translations es líder en traducciones financieras

Jueves, 23 de febrero de 2012

Al ser una empresa de traducciones con amplia experiencia en una variedad de campos, Trusted Translations comprende la importancia de las traducciones especializadas. Brindamos servicios de traducción a diversas industrias, que incluyen la industria financiera. Los departamentos financieros, junto con las instituciones financieras mismas, son un área fundamental para manejar cualquier tipo de empresa. Como [...]

Diez datos que posiblemente no conozca sobre Trados Studio 2009

Martes, 13 de diciembre de 2011

Durante la vida útil de un software llega el momento en que las actualizaciones y las versiones nuevas son necesarias para mantener el software en vigencia en nuestro mundo que cambia rápidamente. Las compañías, que siempre se esfuerzan por mantenerse en la vanguardia, saben que tan pronto como implementan una versión de software, una nueva [...]

¿Conoce la diferencia entre preedición y postedición?

Martes, 29 de noviembre de 2011

Es posible que algunos de ustedes hayan escuchado hablar de un nuevo campo de la traducción llamado postedición. Como se explica aquí, la postedición es “la revisión y corrección del texto producido por un sistema automático o semiautomático de traducción para garantizar que cumpla con las reglas de gramática, puntuación, ortografía y que transmita el [...]

Cómo diferenciar los niveles de postedición

Martes, 15 de noviembre de 2011

La postedición es “la revisión y corrección del texto producido por un sistema automático o semiautomático de traducción para garantizar que cumpla con las reglas de gramática, puntuación, ortografía y que transmita el significado correcto”. (Proyecto de la Norma Europea para Servicios de Traducción, Bruselas, 2004). Sin embargo, hay distintos niveles de postedición que los [...]

Las máquinas no pueden reemplazar a los traductores humanos

Jueves, 24 de febrero de 2011

El otro día, cuando estaba leyendo un extenso artículo traducido del inglés al español (y que obviamente habían pasado por Google Translate para Traductores -GT4T- o un programa similar), tuve la certeza de algo: ¡Las máquinas no pueden reemplazar a los humanos! Al menos, no por ahora. Para empezar, el texto original estaba escrito en [...]

Diferencias culturales en la traducción en árabe

Miércoles, 17 de noviembre de 2010

En artículos anteriores, ya hemos hablamos acerca de cómo las brechas culturales impactan en las traducciones.  (Artículo: Cómo interpretar correctamente el japonés) Cuando las culturas son muy distintas, se produce lo que podríamos llamar “traducción cultural”; es decir, cuando en el texto fuente hay algún elemento culturalmente desconocido o diferente en la cultura meta.  Es [...]

Cómo obtener traducciones eficaces

Jueves, 4 de noviembre de 2010

La necesidad de una traducción es, básicamente, una necesidad de comunicación: de ampliarla, de llegar a otro público, de darse a entender. Por eso es central que, aunque el cliente no conozca el idioma al que serán traducidos sus documentos, sí explique por qué necesita de una traducción. Para ello puede contestarse unas preguntas básicas [...]

 

Blog de Traducción

Obtener una Cotización Llamenos (Estados Unidos) 1-877-255-0717 Correo Electrónico: sales@trustedtranslations.com

Presupuesto de Traducción

Subscribir

 

Nube de Etiquetas

 
Enviar Agregar a favoritos Enviar por correo electrónico Imprimir esta página Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en LinkedIn Compartir en Google
Ver Fuente de Noticias RSS Síganos en Facebook Síganos en Twitter