Archivo del Blog

Diferentes tipos de calco

1)    Calco léxico o paronímico: es el resultado de una correspondencia equivocada entre dos palabras que tienen una forma o etimología similar, pero que han evolucionado diferentemente en sus respectivas lenguas hasta adquirir significados muy distintos (desplazamiento semántico). A veces se produce por que, entre dos palabras emparentadas etimológicamente en español pero con una leve […]

Etiquetas:

Referencias para la redacción jurídica

Hace poco tuve que trabajar con una larga traducción de un documento jurídico, que no es el campo en el cual más trabajo. Nuevamente me encuentro ante las vicisitudes de cumplir con las normas y prácticas de la “redacción jurídica” en inglés. La denominación es bastante general, dado que existen varias opciones en la elección […]

Etiquetas:

¿Qué es un préstamo lingüístico?

Se trata de una palabra que se toma de una lengua sin traducirla y da fe de un vacío léxico en la lengua de llegada. ¿Cuál sería la distinción entre “extranjerismo” y “extranjerismo naturalizado” (préstamo)? La palabra extranjera tiende, en un primer momento, a permanecer inalterada y puede sufrir luego una adaptación fonética y morfológica. […]

Etiquetas:

Cómo traducir en 2009 (Primera parte)

Cuando estudiábamos en la facultad, los profesores nos recordaban constantemente que no se podía traducir sin tener diccionarios en nuestro escritorio, ya que la labor de investigación del traductor es sumamente importante para darle validez a nuestro trabajo. No obstante, hoy en día somos muchos los traductores que trabajamos todo el día en el mercado […]

Etiquetas:

El Presidente Obama, el poder de las palabras y la traducción oficial china

Siguiendo el hilo conductor de mi artículo de la semana pasada sobre el Presidente Obama y el poder de las palabras, resulta interesante notar cómo el Partido Comunista de la República Popular China evidentemente percibió las palabras del discurso inaugural del Presidente Obama como demasiado fuertes para el pueblo chino. No sólo se interrumpió la […]

Etiquetas:

La investigación en el campo de la traducción

En muchas ocasiones llega a nuestras manos una traducción cuyo tema no conocemos en detalle. ¿Qué hacemos? Tenemos diferentes posibilidades: Si consideramos que la terminología y contenido de la documentación nos resultan excesivamente complejos y la extensión del texto nos implicaría una investigación demasiado intensa, considero que la actitud más profesional es rechazar la traducción […]

Etiquetas:

Perdido en la traducción

La Administración de la Ciudad de Buenos Aires, encabezada por el empresario Mauricio Macri, parece haber traducido y adoptado un lema común de la campaña medioambiental de Brasil para sus propios objetivos ecológicos en la política y publicidad de su falsa política medioambiental. No obstante, la traducción literal al español de la frase en portugués […]

Etiquetas:

La fuente confiable

¿A qué nos referimos los traductores cuando decimos que el Diccionario de la RAE es el único “aceptado”? Sencillamente, al hecho de que nuestro trabajo debe poder fundamentarse a través de normativa establecida por aquella institución. Por este motivo, dicho diccionario representa nuestra fuente más confiable. Tanto al traducir como al corregir una traducción (también […]

Etiquetas:

Consejos para nuevos intérpretes (o no tan nuevos…)

A medida que recibimos al nuevo año (¡feliz 2009!), me pareció adecuado ofrecer la lista de consejos que la AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) para todos los lectores que inicien su carrera como intérpretes en este nuevo año. Esta es la organización más destacada en el rubro y estas sugerencias son fundamentales para […]

Etiquetas:

¿Traductores natos?

¿Qué tipo de persona podría ser naturalmente un buen traductor? Probablemente parezca una pregunta tonta, pero he estado frente a una diversidad lingüística relativamente tarde en mi vida, y a veces envidio a aquellos que han estado frente a una diversidad lingüística mayor y tienen una evidente facilidad con el aprendizaje del idioma y, especialmente, […]

Etiquetas:
Página 16 de 17« Primera...10...1314151617