Trusted Translations ofrece a desarrolladores de la posibilidad de sus para teléfonos y tablets. De esta forma los desarrolladores pueden acceder más masivamente a públicos de países específicos que de otra forma no se interesarían en su aplicación.

, pero también , , y

Trusted Translations fue seleccionado recientemente por Google para traducir las aplicaciones de los desarrolladores de Android dentro de la consola de Google Play. Pero también localizamos aplicaciones de Apple , Windows, Blackberry y Samsung.
El hecho de localizar las apps le permitirá, como cliente, poder vender más e insertarse en el mercado de distintos países, además de atraer nuevas audiencias, lograr que la marca crezca y mejorar la experiencia del usuario y el cliente.

A Qué Mercados Localizar su Aplicación

Para decidir a qué mercados localizar una aplicación, el desarrollador deberá fijarse en los  países desde los cuales está recibiendo más tráfico y, en ese caso, ver si la aplicación está localizada o no para ese país en partucular. Esto representará una nueva oportunidad de  mercado para el desarrollador.

Qué Debe Localizar de Su Aplicación

¿Qué partes de la aplicación hay que y localizar? Todas para brindar la mejor experiencia de usuario y aumentar las ventas, pero siempre se puede empezar primero por la descripción, después por la aplicación en sí misma. A veces el nombre debe ser localizado, y a veces es mejor mantenerlo en inglés; esto merece un análisis caso por caso. Todas las partes localizables o traducibles son:

  1. La descripción
  2. El nombre
  3. La interfaz de los gráficos para el usuario
  4. Las imágenes
  5. Las instrucciones
  6. Las páginas de ayuda y de contacto con el proveedor

Localización o Traducción de Apps

Como proveedor de servicios, Trusted Translations necesita que el cliente sea lo más específico posible al enviar un proyecto de localización o traducción de apps. Nosotros podemos traducir como  localizar el material. Podemos recibir los strings y devolverlos, o podemos extraerlos e insertarlos.

Proceso de Localización de su App

Todos los dispositivos son distintos, especialmente en tamaño. Por esta razón, a veces al traducir tenemos que medir el espacio de caracteres. Por ejemplo, la pantalla de Blackberry es mucho más chica que la de algún teléfono nuevo de Android o Apple.
Hay que tener en cuenta siempre el máximo de caracteres de cada string ya que el texto debe tener el tamaño exacto para entrar en la pantalla del dispositivo. Además, hay que tener en cuenta el público meta al cual nos estamos dirigiendo para, de esta manera, decidir qué tipo de lenguaje utilizaremos en la traducción. A veces el cliente prefiere utilizar palabras abreviadas debido a la restricción de espacio, entonces es conveniente consultar con el cliente si prefiere abreviaciones o si es necesario escribir el texto en su totalidad. Otro de los puntos a tener en cuenta es el uso de la terminología. Los usuarios de dispositivos celulares o tabletas son, muchas veces, aficionados de los juegos y aplicaciones. Es por eso que hay que ser consistente en la terminología utilizada y el tono que se le da a las instrucciones (cuál es el público meta: edad, género, posición social, intereses, etc.)

Traducir, Localizar y

Además de traducir y localizar, también podemos testear la aplicación localizada para distintos mercados. Idealmente se debe localizar las traducciones y también testearlas.

Puede comunicarse con Trusted Translations, para pedir una cotización para traducir, localizar o testear su App.

O contáctenos para que le brindemos consultoría sobre cómo traducir, localizar y testear sus Apps de Android, Apple, Blackberry, Samsung o Windows.

 

Etiquetas: