¿El español de Estados Unidos se ajusta a la Real Academia?


Como bien sabemos, existen diferentes variedades del español que se utilizan, sobre todo en el área de la traducción, para localizar el texto final en función de sus lectores. Así, dada la gran cantidad de hispanohablantes que viven en los Estados Unidos, ha surgido esta nueva variedad, el llamado US Spanish o español de Estados […]

Etiquetas:

Cómo traducir “Responsibility” y “Accountability” al Español


Por lo general, el español se caracteriza por ser un idioma complejo, con una vasta gama de vocablos y de tiempos verbales, a diferencia del inglés, que se destaca por poseer una gramática más simple y práctica, con una multiplicidad de usos que se pueden atribuir a una misma palabra. Sin embargo, siempre hay una […]

Etiquetas:

Birdman o la inesperada virtud del bilingüismo


Escribir una obra en un idioma no nativo es una tarea audaz, y hasta un poco pretenciosa. Todos sabemos sobre las limitaciones que eso implica. Algunos lo toman como un desafió, otros pueden sentirse más cómodos, pero al momento de escribir algo más extenso que una canción, puede complicarse bastante. Algo particular y anecdótico sucedió […]

Etiquetas:

¿De dónde provienen nuestros alfabetos?


Hoy en día damos mucho por sentado y utilizamos las herramientas que tenemos, sin ahondar un poco para ver su procedencia. Un claro ejemplo se relaciona directamente con el lenguaje, con la manera de comunicarnos y las herramientas que utilizamos para transmitir nuestros mensajes. Estamos hablando del alfabeto. No muchos nos tomamos el tiempo para […]

Etiquetas:

La lengua más feliz del mundo es…


Según el Principio de Pollyana, formulado en los años ’70 por dos psicólogos sociales, las personas tendemos a utilizar con mayor frecuencia palabras positivas que negativas. Además, solemos recordar con mayor nitidez y describir más exhaustivamente los recuerdos de tinte positivo que aquellos que no lo son. Basados en este principio, investigadores de la Universidad de […]

¿De dónde provienen las frases idiomáticas?


Es bien sabido que las frases idiomáticas —es decir, las expresiones típicas de cada lengua, que en inglés se denominan idioms— varían de idioma a idioma y no pueden traducirse de manera literal. Ahora bien, ¿se han puesto a pensar alguna vez de dónde salen esos famosos dichos que a más de uno —traductores o […]

Etiquetas:

Por qué los niños no aprenden idiomas más fácilmente que los adultos


La típica excusa preferida de todos para no aprender una lengua extranjera es el hecho de que los adultos no pueden aprender idiomas tan bien como lo hacen los niños. El error usual es pensar que el cerebro de un niño es más elástico y más capaz de recordar nuevos idiomas y que nuestro cerebro […]

Etiquetas:

El Carnaval: una aproximación lingüística


Las principales festividades de occidente, es decir, aquellas celebraciones que se llevan a cabo independientemente del país donde uno se encuentre, tienen en su mayoría un origen religioso. Desde la Navidad, pasando por Pascuas y el Día de los Enamorados hasta el Día de Reyes, todas estas festividades tienen en su raíz un elemento común […]

Etiquetas:
Página 32 de 136« Primera...1020...3031323334...405060...Última »