Archivo del Blog

Archivos TMX: Virtaal, Search and Replace, Olifant, XBench y MemSource

En el mercado actual de traducción, todos los traductores tratamos de sacar el mayor provecho de nuestro horario de trabajo y esto implica utilizar los programas de asistencia de traducción. Uno de estos programas, y probablemente el más conocido internacionalmente, es TRADOS. Esta modalidad de trabajo (con un programa) almacena los segmentos de nuestras traducciones […]

Etiquetas:

La Función Social de la Traducción en el Pasado

Para entender el mercado actual de traducción y las nuevas tendencias, es necesario remontarnos a los orígenes de esta disciplina y ver paso a paso su evolución. La función primordial de la traducción fue lograr que el documento original fuera entendido por un número mayor de personas, es decir, el traductor aumentó el número potencial […]

Etiquetas:

¿Cómo funciona el servicio de interpretación telefónica?

Las barreras del idioma pueden arruinar muchas oportunidades comerciales. Puede ser muy frustrante para una empresa tratar de penetrar en un mercado nuevo sin contar con la capacidad total de hablar el idioma de ese mercado. En Trusted Translations, ofrecemos un servicio realmente útil: el servicio de interpretación telefónica, que puede resolver estos problemas y […]

Etiquetas:

¿Cuáles son las obligaciones de un ejecutivo de cuenta en una agencia de traducción?

Un ejecutivo de cuenta no es lo mismo que un gerente de ventas, debido a que algunas de sus tareas difieren. Las tareas de un ejecutivo de cuenta son muy complejas y las aptitudes propias de su trabajo son: sólidas destrezas organizativas y un excelente manejo de los tiempos. A continuación se enumeran las obligaciones […]

Etiquetas:

Renombrar archivos en las traducciones de sitios web

Imaginemos la siguiente hipótesis que se ha presentado un par de veces en nuestra empresa: hay que traducir un sitio web con muchísimos archivos, todos denominados “index.html” y ubicados en distintos niveles, cada uno en su propia carpeta. Me dicen que es una pesadilla manejar algunos sistemas de gestión que acepten los archivos individuales para […]

Etiquetas:

UTF 8 y 16

Hoy la mayoría de los traductores, si no son todos, utiliza algún tipo de herramienta de traducción asistida (CAT, por su sigla en inglés) a fin de agilizar y ordenar su trabajo. Trados ha sido la norma durante los últimos años, y todavía hoy es la herramienta de traducción asistida más utilizada. La codificación utilizada […]

Etiquetas:

Cómo incrementar las ventas conociendo a sus clientes

La motivación del cliente Los ejecutivos de cuenta reciben muchos pedidos de cotizaciones a diario, y debido a la gran competencia en la industria de la traducción, la respuesta rápida es la clave para cerrar una venta o, al menos, para incrementar las oportunidades de venta de un proyecto de traducción. No obstante, además de […]

Etiquetas:

Procesamiento de TMX con sed

Este artículo es algo complejo, pero posiblemente algunos traductores con inclinaciones técnicas lo consideren útil. Hace algún tiempo escribí sobre el formato TMX para memorias de traducción. Estas memorias pueden ser archivos muy pesados, con miles y hasta millones de renglones. El procesamiento de estos archivos con los métodos tradicionales con frecuencia puede constituir un […]

Etiquetas:

Por qué un Ejecutivo de Cuentas tiene que ser multicultural

Los Ejecutivos de Cuentas toman contacto, por correo electrónico o por teléfono, con clientes de todo el mundo que solicitan servicios de traducción para diversos tipos de industrias. La diversidad de clientes requiere que el Ejecutivo de Cuentas entienda las diferencias entre ellos o, al menos, que las reconozca. Estas diferencias pueden ser culturales, barreras […]

Etiquetas:

Codificación de caracteres en HTML

Por motivos históricos, el abecedario inglés y muchos de sus signos de puntuación están codificados con dispositivos electrónicos de una manera universal y única. Esta codificación se denomina ASCII (código estándar estadounidense para el intercambio de información). No obstante, ni bien salimos de esta estrecha configuración de caracteres, los problemas están al acecho de los […]

Etiquetas: